Что мы понимаем друг друга translate Turkish
36 parallel translation
- Я рад, что мы понимаем друг друга.
- Anlaşmamıza sevindim.
Я просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Hayır, sadece olayı netleştirmek istedim.
Ладно, я рад, что мы понимаем друг друга.
Kapıyı aç hemen. Peki, tamam. İkimizin de biliyor olması ne güzel.
Просто хочу убедиться, что мы понимаем друг друга.
Birbirimizi iyi anladığımızdan emin oluyorum.
Я скажу тебе это, потому что чувствую, что мы понимаем друг друга, ты и я.
Bunu sana anlatacağım çünkü birbirimizi anladığımızı düşünüyorum.
Я думаю, что мы понимаем друг друга.
Sanırım birbirimizi anladık.
Я рад, что мы понимаем друг друга.
Aynı fikirde olmana çok sevindim.
Не сомневаюсь, что мы понимаем друг друга, но вы не сказали об этом никому из своих?
Dinle, bu konuda hemfikir olduğumuzu sanıyorum ama bunu adamlarına anlatmadın, değil mi?
В любом случае, в свете предстоящих событий, я только хочу сверить наши позиции, быть уверенным, что мы понимаем друг друга.
Her neyse, yaklaşan ifaden için,... gerçeklerimi seninle birlikte kontrol etmek istedim,... bir anlaşmamız olduğundan emin olmalısın.
Я не уверен, что мы понимаем друг друга.
Birbirimizi anladığımdan emin değilim.
Иногда мне кажется, что мы понимаем друг друга лучше, чем любая из нас понимает Билла.
Aslında bazen birbirimizi Bill'in bizi anladığından daha iyi anladığımızı düşünüyorum.
Хорошо. Рада, что мы понимаем друг друга.
Birbirimizi anlıyoruz.
Я хочу сказать, что мы понимаем друг друга, Арт.
Demek istediğim ; biz birbirimizi anlıyoruz, Art.
Мы теперь друг друга понимаем, может, что-то сложится.
- Birbirimizi yeni yeni anlamaya başladık. - Tamamiyle doğru işlerde çalışması için ona bir şans verebiliriz.
Как прекрасно, что мы не понимаем друг друга.
Birbirimizin dilinden anlayamamamız ne hoş.
Что это с вами? что мы - мы с вами понимаем друг друга.
Sorun ne? Astsubayım, birbirimizi anlayacağımızı düşündüğüm için konuşmak istedim.
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Bay Maks, amacınızı tam olarak anlamıyorum.. Ah, peki. Birbirimizi anlamıyoruz...
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
"Bak" der. "Şimdi hakkımda ne düşündüğünü biliyorum... sen de hakkında ne düşündüğümü biliyorsun... ve birbirimizi anlıyoruz. O halde yatalım ve işimize bakalım."
Мы так понимаем, что вы с Мартой Криттендон недолюбливали друг друга.
Martha Crittendon ile birbirinizi hiç sevmemenizi anlıyoruz.
Я думаю, ты заметил, что сегодня мы не совсем понимаем друг друга.
Sanırım bugün aynı telden çalmadığımızı sen de farketmişsindir.
Мы с тобой понимаем друг друга, потому что мы похожи.
Sen ve ben birbirimizi anlayabiliyoruz, Çünkü, benzer insanlarız.
Я считаю, что мы, и в самом деле, понимаем друг друга.
Bence anlıyoruz. Gerçekten anlıyoruz.
Мы не всегда понимаем друг друга, Джэк. Потому что ты человек науки.
Güle güle John Lock.
Я думал, что мы оба деловые люди, я думал, что мы друг друга понимаем, однако вот что получилось.
Biz işadamıyız sanıyordum. Birbirimizi anladığımızı sanıyordum. Ama buradayız.
Мы друг друга очень уважаем и понимаем, что может разозлить другого у нас обоих есть недостатки способные вывести из себя, мы себя сдерживаем во избежание сор.
Eğer bir başkasına onu neyin sinir ettiğini önceden anlamak için yeterli saygın varsa diğerini rahatsız eden kişilik kusurlarını bir kavgaya dönüşmeden durdurmayı denemen gerekir.
Что Мы Все Понимаем Друг Друга И Не Тратим Время Зря.
Aynı dili konuştuğumuzdan emin olmak için. Kimsenin zamanını almak istemem.
Мы знаем друг друга так хорошо, что сразу все понимаем : можно уходить, отсоединяйся, я подаю ему знак : "Порядок", и мы "на линии".
Birbirimizi o kadar iyi tanıyoruz ki hazır mı uygun mu olduğunu belirtiyorum ve kablonun üstünde işe koyuluyoruz.
Мне нравится, что мы так легко понимаем друг друга.
Anne... Evet, eminim yakında kalkacak.
Так что, мы друг друга понимаем.
Yani, bu konuda hemfikiriz.
Я просто хочу убедиться, что мы все понимаем друг друга.
Sadece bir noktada hemfikir olduğumuzdan emin olmak istiyorum.
Я просто хочу наладить контакт с этими подростками, потому что чувствую, что мы не понимаем друг друга.
O çocuklarla, iletişim kurabilmeyi isterdim çünkü bir daha hiç biraraya gelemicez gibi görünüyor.
Слушайте, мы просто хотим убедиться, что мы друг друга понимаем.
Bakın, hepimizin aynı fikirde olduğundan emin olmak istiyorum.
- Хорошо, что мы друг друга понимаем.
- Biz birbirimizi anlıyoruz, Gin.
Теперь, когда мы с тобой понимаем друг друга, скажи, что хочет Пегги Картер?
Artık birbirimizi anladığımıza göre... Peggy Carter ne istiyor?
И у меня возникло ощущение, что мы хорошо понимаем друг друга, что может говорить друг с другом открыто.
Her zaman aramızda iyi bir anlayış olduğunu ve birbirimizle açık bir şekilde konuşabildiğimizi düşünüyorum.
Мы берём друг друга за руку, и так мы понимаем, что мы по одну сторону баррикад.
Birbirimize dokunuruz. Tek bir vücutmuşuz gibi hissederiz.