English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что мы сделали не так

Что мы сделали не так translate Turkish

91 parallel translation
Что мы сделали не так?
Nerede hata yaptık?
Что мы сделали не так?
Nerede yanlış yaptık?
- Эй, я не пытаюсь с вами спорить но я хотел бы знать что мы сделали не так.
Hemen. - Sizinle tartışmaya çalışmıyorum ama yanlış bir şey yaptıysak, bunu bilmek isterdim.
! Что мы сделали не так?
Ne yanlış yaptık?
Что мы сделали не так, чтобы заслужить это?
Bunu haketmek için ne yaptık ki biz?
Джим, что мы сделали не так?
Sizi bu kadar mutsuz edecek ne yaptık?
Этот постоянный бег и прятки, я не понимаю, что мы сделали не так.
Yaklaşırız. Büyün bu kaçma ve saklanmalar yüzünden, bazen yanlış bir şey yapmadığımızı unutuyorum.
Господи, Джеральд, что мы сделали не так?
Tanrım, biz nerede hata yaptık, Gerald?
Что мы сделали не так?
Biz neyi yanlış yaptık?
- Что мы сделали не так?
- Ne hata yaptık?
Что мы сделали не так?
Ne hata yaptık?
Если мы сделали что-то не так, то мы просим прощения.
Yalnış birşey yaptıysak, özür dileyelim.
Что мы им сделали? Белый человек им так долго гадил, что больше они не задают вопросов.
Beyaz adam o kadar canlarına okumuş ki, artık soru sormuyorlar.
Что мы сделали не так?
Sorun ne?
Никто в Гилдере не знает, что мы сделали. Из Флорина никто не мог догнать нас так быстро.
Guilderli hiç kimse bunu yaptığımızı bilmiyor ve hiçbir Florinli buraya bu kadar hızlı gelemez.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь. Найти растения, травы и коренья для лечения здешних болезней.
Biz de böyle düşünseydik... bu hastalığı tedavi etmek için bitki ve şifalı ot bulmak gerekmezdi.
Мы сделали что-то не так?
Yanlış bir şey yaptık mı?
Даже если и так, он не знает, что это сделали мы.
Bana zaman ver! Mavi popolu şımarık çocuk. İşte cezan.
Жаль что мы так и не сделали Швейцарскую работу.
Bu işi yapmamamız utanç verici bir şey.
Мало того что они сделали так, что мы не можем касаться друг друга.
Birbirimize dokundurtmayarak bize en kötü şeyi yaptılar. Bir akşam yemeği bile yiyemiyoruz beraber.
Он сейчас в таком положении, что его нельзя допрашивать... пока ему не зачитали его права... а мы этого еще не сделали, так что...
O öyle bir durumda ki haklarını okumadan ona hiçbir şey yapmazsın daha bunu yapmadık, bu yüzden...
Наверное, мы сделали что-то не так.
Bir şeyi yanlış yapmış olmalıyız.
— что-нибудь обязательно пойдёт... — Мы сделали бы пункцию ещё два дня назад, если бы сопряжённый с ней риск так явно не перевешивал пользу.
Eğer riskleri yüksek olmasaydı lumbar ponksiyonu iki gün önce yapardık.
- Мы так и сделали, и почти все поверили в правду, но 1 / 4 нации - пенсионеры, если они думают, что мы все контролируем с помощью интер-корпораций, мы не против!
Bunuda yaptık. Ve birçok insan gerçeğe inandı. Fakat nüfusun dörtte biri gerizekalı
Что ж, пока мы не сделали тесты, так...
Peki, daha test yapmadık, yani...
Она ни с чем не соглашается потому, что Вы сделали так, чтобы мы выглядели идиотами.
- İşbirliği yapmıyor çünkü hepimizi aptal gibi gösterdin.
Господи, тебе кажется, мы сделали что-то противоестественное, но это не так.
Allah'ım, zannediyorsun ki biz çok yanlış bir şey yaptık ama öyle değil.
То, что мы сделали плохо, не так ли?
- Yaptığımız doğruydu, değil mi?
Мы что-то сделали не так?
Yanlış bir şey falan mı yaptık?
Может он так пытался нас погубить. Чтобы мы не сделали то, что должны.
Belki de ruhları kullanarak bizi tuzağa düşürmeye çalışıyordur, yapmamız gerekeni engellemek istiyordur.
Братство Солнца появилось потому, что мы так этого и не сделали.
Güneş Kardeşliği biz daha önce ortaya çıkmadığımız için var oldu.
Мы сделали один репортаж, и теперь я твоя подружка? - Что? Я так не думаю.
Böyle düşünüyorsan üzgünüm.
Нам бы не удалось добраться до гермо-шлюза вовремя, так что мы сделали петлю на другую сторону корабля.
Bunu yapacak değildi zaman içinde hava kilidi, Bu yüzden bir kestirme yol yaptı geminin alt için.
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
Leila'nın kardeşinin, kızınızı kaçıranlar tarafından alıkoyulduğunu düşünüyoruz. O yüzden, kızınızın polise neler anlattığını söyleyerek başlayabilirsiniz.
Мы что-то не так сделали?
Sana ne oldu? Ona yanlış bir şey mi yaptık?
Что мы не так сделали?
- Ne hata yaptık?
У нас меньше месяца, чтобы записаться, так что если у одного из вас гениев нет блестящей идеи которую вы скрываете, мы либо едем с фильмом который мы сделали, или не едем вообще.
Katılmak için bir aydan az zamanımız var. Katılmamak için geçerli bir mazeretiniz olmazsa, dâhiler ya yaptığımız filmle gideriz ya da hiç gitmeyiz.
Но это значит, что мы не сделали кучу тестов и проверок, так что придётся нагонять.
Ama bu bir ton testi kaçırdığımız anlamına geliyor, yani arayı kapatmamız gerek.
Ну, она не могла вспомнить, что мы уже сделали, так почему бы не дать ей самой представить, что это было что-то супер романтичное?
Ne yaptığımızı hatırlayamıyordu. Bende neden böyle düşünmesin ki dedim. Çok romantik birşeydi.
Может, мы что-то не так сделали?
Belki de yanlış yaptık?
Мы сделали что-то не так?
Yanlış bir şey mi yaptık?
Для оценки наших действий нам бы очень помогло услышать от присяжных, что по их мнению мы сделали правильно и неправильно, так что если вы не возражаете обсудить...
Jüri üyelerinden performansımız ile ilgili, neyi doğru neyi yanlış yaptığımız hakkında bilgi almak bize gerçekten çok fayda sağlayacak,... bu nedenle eğer sizin için bir sakıncası yoksa...
- Мы что-то не так сделали?
- Bir şey mi yaptık memur bey?
Он знает, что мы сделали. Если поймает нас за руку, нам так просто не отделаться. Ты сама видела.
Ne yaptığımızı biliyor ve bizi yakalarsa ders vermekle kalmaz.
Это значит, мы что-то сделали не так, или вы буквально хотите поговорить.
Bunun iki anlamı olabilir, ya kötü bir halt yedik ya da gerçekten konuşmak istiyorsunuz.
Я не могу жить с тем, что мы сделали с теми людьми, так что отдай мне видео.
Bu insanlara yaptığımız şeyler yüzünden yaşayamam bu yüzden bana videoyu ver.
У Пэтти недостаточно фактов, поэтому она использует этот иск, чтобы выяснить, сделали ли мы что-то не так.
Patti'nin elinde fazla bir şey yok,... bu nedenle bu davayı bizim yanlış bir şey yapıp yapmadığımızı bulmak için kullanacak.
Мы понимаем, и не пытаемся сказать, что вы сделали что-то не так, мы лишь хотим, чтобы вы помогли нам, чем возможно.
Seni anlıyoruz ve sana yanlış bir şey yaptığını söylemeye çalışmıyoruz ; sadece elinden geldiği kadar bize yardım etmeni istiyoruz.
Не важно, кем мы являемся сегодня, мы не можем отменить то, что сделали в прошлом, так что, вероятно, будет лучше, если мы просто будем двигаться дальше друг без друга.
Bugün kim olduğumuz önemli değil, geçmişte yaptığımız şeyleri geri alamayız, bu yüzden de en iyisi birbirimiz olmadan yola devam etmemiz.
Они сделали это, чтобы добраться до нас, и они думают, что мы сломаемся, но это не так.
Bizi rahatsız etmek için yaptılar. Pes edeceğiz sanıyorlar ama etmeyeceğiz.
Есть кое-что, о чем мы говорили и хотели сделать, а так и не сделали.
Hep söylediğimiz ama hiç yapmadığımız bir şey car.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]