English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что он сделал с нами

Что он сделал с нами translate Turkish

48 parallel translation
- Именно то, что он сделал с нами.
Bize yaptıklarının aynısını yapacağım.
Его безумие как-то связанно с тем, что он сделал с нами, моей мамой и мной, а не с тем, что произошло с ним.
Bize yaptıkları için çıldırıyor olmalı. Anneme ve bana. Ona olan bir şey değil bu.
То что он сделал с нами...
Bize ne yaptı...
Ты знаешь, что он сделал с нами.
Bize yaptıklarını biliyorsun.
Почему она сказала это после того, что он сделал с нами?
Bize yaptığından sonra niye öyle söyledi?
Если мы не хотим вернуться к Клаусу после всего, что он сделал с нами, Адриану придется держаться
Eğer bize yaptığı her şey için Klaus'la ödeşmek istiyorsak Adrian dönüşüme devam etmek zorunda.
Дядя Ральф, я заставлю Пипца заплатить за то, что он сделал с нами.
Ralph Amca, Kıça-Tekme'nin bize yaptıklarını bir bir ödeteceğim.
Молли, ты помнишь, что он сделал с нами обоими наверху.
Molly, uzayda bize neler yaptığını hatırlamıyor musun?
Это не более, чем ответ на то, что он сделал с нами.
Bize yapmadığı şey değil.
Ты должна послушать его оправдания о том, что он сделал с нами.
- Bize yaptığı şeyin nedenini söylerken duymalıydın.
Меня бесит, что он сделал с нами.
O herifin bu aileye yaptığından nefret ediyorum.
Этот человек должен быть осужден, за то что он сделал с нами.
O adam bize yaptıklarından dolayı mahkum edilmelidir.
Что он сделал с тобой и что он сделал с нами – это совсем другое дело.
Bu adamın sana yaptıkları... Bize yaptıkları... Tamamen birbirlerinden farklı şeyler.
То, что он сделал с нами, его злорадство. Давина использует нас.
Bize yaptığı şey, kötü niyeti, Davina'nın bizi kullanması
После того что он сделал с нами.
Bu şey ortadan ikiye ayrılacak.
Потому что, в отличии от тебя, я понимаю, что он сделал с нами.
Çünkü onun bize yaptıklarını göremesen de ben görebiliyorum.
За то, что он сделал с нами.
Bize yaptığının cezasını.
Что он сделал с нами?
Bize ne yaptı?
Он сделает с нами то же, что сделал с Торри.
Torrey'e yaptığını bize de yapacak.
Что он с нами сделал?
Bize ne yaptı?
Он сделал то, что заставило тебя остаться с нами?
Onunla kalmanı sağladı, öyle mi?
И он поплатиться за то, что сделал... С нами обоими.
Şimdi ikimize yaptıklarını ödeyecek...
Посмотри, что он сегодня с нами сделал.
Bize bugün neler yaptığına bak.
- После того, что он с нами сделал?
- Bize yaptıklarından sonra mı?
По-моему, он не желает нам зла. Иначе он бы уже что-нибудь с нами сделал.
Canımızı yakmak isteseydi, çoktan yapardı.
После того, что он с нами сделал, Лана, его нужно остановить!
Bize yaptıklarından sonra Lana, o durdurulmalı.
Я не знаю, что видел Эй-Джей, но я знаю Джека Гарсия и он никогда бы не сделал чего-то подобного с нами.
AJ'nin ne gördüğünü bilmiyorum ama Jack Garcia'nın ve onun bize asla böyle bir şey yapmayacağını biliyorum.
В любом случае, он с нами ничего не сделал, так что очевидно, что он не тот, кто нам нужен.
Neyse, bizi haşat etmediğine göre belli ki adamımız o değil.
А что он с нами сделал...
Ve bizi yaptıkları...
А в том, что он сделал с вами, с советником, с нами.
Burada mesele size, Meclis Üyesi'ne ve bize ne yaptığı.
Так что я пригласила Реми на ужин, чтобы поблагодарить его за все, что он сделал в квартире. Кто с нами?
Dairede yaptığı onca şey için teşekkür edelim diye Remy'i yemeğe davet ettim.
Конечно хотел, после всего, что он с нами сделал.
Tabii ki istedim. Bize yaptığı onca şeyden sonra.
И он должен был заплатить... за то, что сделал... с нами обоими.
- İkimize de yaptığı şeyin hesabını vermek zorundaydı.
Вместо того, чтобы искать нас, вместо того, чтобы держаться вместе с нами, он сделал свой выбор, взять все что принадлежит моей семье и сделать это своим.
Bizi arayıp tek yumruk hâline gelmek yerine ailemizin temellerini attığı ve sahip olduğu her şeyi kendisi sahip olmayı seçti.
Ненавижу его за то, что он с нами сделал.
Bize bunu yaptığı için ondan nefret ediyorum.
То, что он с нами сделал...
O adamın bize yaptıkları...
Я не забыла, что он сделал с нами.
Bize yaptığını unutmadım. Ama acısını ve pişmanlığını hissedebiliyordum.
Вот что он с нами сделал.
Bize bunu yaptı.
В чём бы он ни был замешан, посмотрите, что он с нами сделал.
Her neye bulaştı bilmiyorum ama bize ne yaptığına bir baksana?
И он пожалеет обо всём, что с нами сделал.
O da bize yaptıklarına pişman olacak.
Хотела, чтобы он заплатил за то, что сделал с Мейрой, с вами, с нами со всеми.
Meera'ya yaptığının, size yaptığının bize yaptığının bedelini ödemesini istedim.
Его реакция оправдана, после того, что он с нами сделал.
Herhangi bir tepki uygun bize yaptıkları söz konusu olduğunda.
Я просто обращаю внимание на то, что он нам говорит, что больше не стреляет в луну, но сам с нами сейчас именно это и сделал.
Ben de diyorum ki bize artık kafa atmayacağını söylerken şimdi kafanın âlâsını atıyor.
А что он сделал со мной, с нами? Мы же должны защищать друг друга.
Birbirimizi korumamız gerekiyor, Tommy.
Слушай, что бы он ни сказал, что бы он ни сделал, это никак не связано с нами.
Bak, her ne dediyse ve ne yaptıysa bizimle bir alâkası yok.
Не дай ему сделать с нами то, что он сделал со своей прошлой семьей.
Önceki ailesi gibi bizi de mahvetmesine izin verme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]