Что они сделали с ней translate Turkish
162 parallel translation
Что они сделали с ней?
Ona ne yaptılar?
Я не знаю, что они сделали с ней Или зачем
Eğer iyileşirse, onların kızkardeşime ne yaptıklarını, veya niçin yaptıklarını bilmiyorum.
Ты изучал то, что они сделали с ней
Ona ne yaptıkları konusunda çalışıyordun.
Ты мстишь им за то, что они сделали с ней.
Ona yapılanlardan dolayı onlardan intikam alıyorsun.
Что они сделали с ней, Доктор? Действительно ли она мертва?
Sence ona ne yaptılar, Doktor?
Я не знаю, что они сделали с вами, или почему это не действует на меня, но я должна найти способ показать вам, я должна, прежде чем будет слишком поздно.
Sana ne yaptıklarını bilmiyorum veya neden bende işe yaramadığını ama sana göstermenin yolunu bulacağım. Daha önce yapmalyıdım, artık çok geç.
Что они с ней сделали, Доктор?
Sence ona ne yaptılar, Doktor? Öldürdüler mi?
Они не пустят сюда доктора, чтобы он не увидел, что они с ним сделали.
Yaptıklarını hiçbir doktor görsün istemezler.
Мистер Уолкер, со мной, ни словом, не обмолвился о нем. Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
Walker, eşiyle birlikte değişiklikleri kolaylık amacıyla burada yaptıklarını söyledi.
Разве глубоко внутри Вы не хотите, чтобы они заплатили за то, что сделали с Вами?
İçinizde, derinlerde bir yerlerde, size yaptıklarını onlara ödetmek istemiyor musunuz?
Но я не могу забыть, что они сделали с моей семьёй.
Ama aileme yaptıklarını unutmam mümkün değil. Asla unutamam.
Вы тоже не такой, как эти гуманоиды, но они с вами что-то сделали.
Sen de bu insansılar gibi değilsin, fakat sana bir şey yapmışlar.
Что они с ней сделали...
Bak ona ne yaptılar.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Sana ne yaptıklarını görmedim ama acı çektiğini biliyorum. Şu anda da acı çekiyorsun. Ben de yardım etmeye çalışıyorum.
Я не знаю, что они с тобой тут сделали.
Sana neler yaptıklarını bilmiyorum.
Ты не видел, что они с ней сделали.
Onu bıçaklamışlar dostum. Sen beni dinlemiyor musun?
Они не могут осознать, что сделали, что стало с ними.
Ne yaptıklarının farkında olmayanlar, veya kendilerine ne olduğunu bilmeyenler içindir..
Может быть, они что-то сделали с ней там?
Ona yetiştirme yurdunda garip şeyler yapmışlar mıdır? .
Боже... не могу поверить... что они сделали с бассейном.
Aman Tanrım. Bu havuzun neden kapandığını merak ediyorum.
Чтобы мы не узнали, что они сделали с Фанни.
Fanny'ye yaptıklarını öğrenmemizi engellemeye çalışıyordu.
Хиродженов привело к гибели то, что они с ней сделали.
Onları öldüren şey Hirogen'in yaptığıydı.
Возможно, что-то с мистической силой, что означает, что мы действительно не хотим, чтобы они это сделали. - Конечно же!
Muhtemelen mistik güçleri olan bir şeyler, ki bunu başarmalarını istemeyiz
Они что-то сделали с моим мозгом, не знаю, что вокруг настоящее, а что нет.
Neyin gerçek olduğunu sana söyleyemem.
Понятия не имею, я даже не знаю, что они с ней сделали.
Bilmem. Ona ne yapacakları konusunda hiç bir fikrim yok.
О, дорогая, не имеет значения, что они с тобой сделали.
Tatlım, sana ne yaptıklarının hiç önemi yok.
Что они с ней сделали?
Ona ne yaptılar?
Если я смогу доставить Ривер туда, я, возможно, смогу выяснить, что они с ней сделали в академии
Eğer River'ı içeri sokabilirsem akademide ona ne yaptıklarını öğrenebilirim.
Ты не видела, что они сделали с Френсин!
Francine'e ne yaptıklarını görmedin!
- Что они с ней сделали?
- Ona ne yapmışlar?
Двое полицейских преследовали его, так как он проигнорировал требование остановиться. Догнав мотоцикл, они сделали парню замечание за невыполнение приказа. Увидев, что он не шевелится, они поняли, что с ним что-то не то.
İşaretlere uymayan motoru takip eden polisler, hareket etmeyen sürücünün uyarılara da karşılık vermemesi üzerine durumdan şüphelendi.
Я знаю, что они с нами сделали, не знаю лишь, зачем.
Bize ne yaptıklarını biliyorum. Nedenini bilmiyorum.
Ты же не хотел бы, чтобы я видел, что они с тобой сделали?
Seni o halde görmemi istemezdin. Neden yazmadın?
Ну, что бы они там с ним не сделали, это лишь вопрос времени.
Ona ne yaptılarsa kısa sürmüş.
Зачем такие проблемы? Почему просто не выкрасть Доктора Джексона и использовать зондирование мозга на нем, таким же путем, что они сделали с Тором?
Neden Dr. Jackson'ı kaçırmıyor ki, Thor'da yapmış olduğu gibi hafızasına ulaşabilir.
Что бы они не сделали с ней в Бель Рив, наверное, это сработало.
Belle Reve'de ona ne yaptılarsa belki işe yaradı.
Я не могу есть, видя что они сделали с этими людьми.
Bu insanlara yapılanları gördükçe, iştahım kaçıyor.
Вот, что они с ней сделали.
Kıza ne yaptığı bu.
Она сказала, когда найдете их заставить их заплатить за то, что они сделали, особенно ту concha, которая обращалась с ней, как с собакой.
Onları bulduğumuzda, yaptıkları şey için acılarını çekmişlerdi. Özellikle şu Concha denilen herif ona köpek gibi davranmış.
- До чего? Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Sana neler yaptıklarını bilmiyorum ama senin yalan söyleyecek kadar korktuğunu biliyorum.
- Мы так и сделали, и почти все поверили в правду, но 1 / 4 нации - пенсионеры, если они думают, что мы все контролируем с помощью интер-корпораций, мы не против!
Bunuda yaptık. Ve birçok insan gerçeğe inandı. Fakat nüfusun dörtte biri gerizekalı
Только я не понял, с чего они так... Что они... Почему они это сделали.
Sadece neden böyle davrandıklarını anlayamadım.
С чувством ответственности я могу сказать, что я бы скорее предпочел, чтобы мафия меня уничтожила также, как они сделали это с Далллой Чиеза, чем закончить здесь, не зная, как защититься ото лжи.
Sorumluluk hissiyatıyla söyleyebilirim ki sonumu burada, yalanlara karşı kendimi nasıl savunacağımı bilmeden göreceğime keşke mafya beni de Dalla Chiesa'yı öldürdüğü gibi bitirseydi.
Что бы они с вами не сделали...
Sana her ne yaptılarsa...
Это значит, что они это сделали, а вовсе не с ними это сделали
Yani bunu kendileri yaptılar. Başkaları tarafından yapılmadı.
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Onları özleyeceğim, ve bence bu dünyada hiç kimse bize yapılanları hak etmez.
В общем, я не смогла связаться с отцом и затем... у меня появился этот ужасный ночной пот, так что я вернулась обратно в центр, и угадайте, что они сделали.
Babama ulaşamadım ve sonra şu korkunç gece terlemeleri başladı ben de merkeze tekrar gittim, bil bakalım ne yaptılar.
Я зашел внутрь, мы пожали друг другу руки, и он сказал мне, они отследили источник загрязнения, и он не связан с тем, что мы сделали что-то неправильно.
Oraya gittim tokalaştık ve bana salgının kaynağını bulduklarını ve bizim yanlış hiçbir şey yapmadığımızı söyledi.
Думаю, надо пойти поговорить с ними на счет питьевых фонтанчиков, хотя они скорее всего не захотят убирать их так быстро, так как это покажет, что они признают, что они сделали ошибку.
Sanırım gidip onlara fıskiye meselesini anlatsam iyi olacak. Gerçi kaldırmakta aceleci olmak istemiyorlar çünkü o zaman hatalarını kabul etmiş gibi gözükecekler.
- Они не исправили систему, все, что они сделали - наняли кучку белых парней, за минимальную плату ходить с чернокожими работниками и все для них активировать.
Bütün yaptıkları, siyah çalışanları takip edecek asgari ücretli bir grup beyaz çalışanı işe almak oldu. Yaptıkları şey de aletleri bizim için harekete geçirmek.
Что они с ней сделали?
Ne yapmışlar ona?
Господи, что они с ней сделали?
Allah aşkına ona ne yapmışlar öyle?