English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что с тобой все хорошо

Что с тобой все хорошо translate Turkish

117 parallel translation
Ходят видеть тебя и знать, что с тобой все хорошо.
Biliyor musun, onların hepsi de senin güvende olduğunu görmek istiyor.
Деньги - это не важно. Мы хотим знать, что с тобой все хорошо.
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyoruz.
- Я просто рада, что с тобой все хорошо.
- Ben sapasağlam yanımda olduğun için mutluyum.
И я надеюсь что с тобой все хорошо.
Ve umarım iyisindir.
Хотела убедиться, что с тобой все хорошо.
Nasılsın diye bakmaya geldim.
- Рада, что с тобой все хорошо
İyi olduğuna sevindim.
И самое последнее, прошу, дай мне знать, что с тобой все хорошо.
Bari ara da iyiyim de.
- Уверенна, что с тобой все хорошо?
- İyi olduğuna emin misin?
И поскольку она знает, что с тобой все хорошо, я думаю, нет нужды торопиться.
Senin iyi olduğunu bildiğine göre, sanırım acele etmemize gerek kalmadı.
Я вам нужен, верно? Я пришла убедиться, что с тобой все хорошо.
İyi olup olmadığına bakmaya geldim.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
Seni daha sık aramayı ve iyi olduğundan emin olmayı isterim.
Я рад, что с тобой все хорошо, потому что это последний раз, когда мы с тобой видимся.
Birbirimizi en son gördüğümüzden beri, iyi olduğun için mutluyum.
Ну, эту я послала, когда уже знала, что с тобой все хорошо.
O mesaj iyi olduğunu öğrenince atıldı.
Но даже есть вы обратитесь к другому врачу, я буду рядом, потому что я должен знать, что с тобой все хорошо.
Ama, bir başka doktorla yola devam edecek olsan bile burada kalacağım, çünkü iyi olduğunu bilmem gerek.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Seni özledim o kadar. - İyi olduğundan emin olmak istedim.
Я просто рад, что с тобой все хорошо.
Sana bir şey olmadığı için mutluyum.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, "Tamam, Thelma. Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim" dedi
Я правда рад слышать, что с тобой всё хорошо, Пит. Слушай.
İyi olduğunu duyduğuma gerçekten sevindim, Pete.
Я хочу удостовериться, что с тобой всё хорошо.
Senin iyi olduğunu bilmek istiyorum.
Ты уверен, что с тобой всё будет хорошо?
İyi olacağından emin misin? Çünkü seninle kalabilirim.
Хорошо. но все, что я хочу сказать... мы будем с тобой.
Bütün söylemek istediğim... senin yanında olacağız.
Если... если ты слышала наш разговор, то знаешь, что именно я сказала, а сказала я, что с тобой мне легко и хорошо и что я хочу, чтобы у нас все получилось.
Eğer bu kasetteki konuşmaları duyduysan, tam olarak ne demek istediğimi de bilmelisin seninle birlikte olmanın kolay ve eğlenceli olduğunu söylemiştim, bu nedenle devam etmek istediğimi söylemiştim.
мы здесь, что бы удостоверится, что с тобой всё хорошо.
İyi olduğundan emin olmak için buradayız.
Все эти недели мне было так хорошо с тобой, что я не хотел видеть правду.
Seninle geçirdiğim son birkaç hafta öylesine harikaydı ki, ben sadece... Görünenden ötesini kurcalamak istemedim.
Они сказали, что все с тобой будет хорошо.
İyi olduğunu söylediler.
Я так счастлива, что с тобой всё хорошо.
İyi olmana çok sevindim.
Я могу тебе это сказать, и с нами всё будет хорошо я верю в это, несмотря на то, что ты совершил эту ошибку, с тобой всё будет хорошо.
Bu hatayı yapmış olsan bile, iyi olacağına inanıyorum.
Ещё раз Со мной всё хорошо ты можешь говорить всем, что с тобой всё в порядке, хоть до посинения
Bir kez daha söylüyorum, ben iyiyim. Yüzünde güller açmadıkça kimseye iyi oldugunu söyleyemezsin.
Все хорошо. Я зарабатываю столько денег, что с тобой будет все хорошо, приятель.
O kadar çok para kazanıyorum ki, başının çaresine bakarsın.
Хотел убедится, что с тобой всё хорошо.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
Хорошо, замечательно, потому что я работаю по системе Станиславского, так что мне нужно будет знать все, что тебе нравится, не нравится, все твои манеры, практически, я буду с тобой, пока не начнутся съемки фильма.
Tamam, harika, çünkü ben yöntem aktörüyümdür,... bu yüzden hoşlandığın, hoşlanmadığın şeyleri, kendine has davranışlarını bilmem gerek, film başlayana kadar sana tutkal gibi yapışacğım.
- Ты уверен что с тобой все будет хорошо?
- İyi olacağından emin misin?
Они сказали, что с тобой все будешь хорошо
İyi olacağını söylediler.
Знаешь, может я безумен, но у меня есть странное подозрение, что у нас с тобой все хорошо.
Belki katılmıyor olabilirsin ilişkimizin gayet güzel gittiğine dair gaip şüphelerim var.
Слушай, мы с Квинн уйдем пораньше чтобы подготовить все к танцам, так что Джанк и Ферги придут посидеть с тобой, хорошо?
Dinle, Quinn ve ben dans hazırlıkları için erken çıkmak zorundayız, o yüzden Junk ve Fergie, sana bakmak için gelecek, tamam mı?
Я думаю, что с тобой все будет хорошо.
İyileşecek.
Хорошо, но потом мы с тобой поговорим, и я хочу, что бы ты рассказал мне все.
Tamam ama sonra seninle konuşmamız gerek ve bana her şeyi anlatacaksın.
Тебе явно... явно меньше 18, так что все хорошо. С тобой все будет нормально. Я могу помочь.
Sen daha 18'inde bile değilsin herşey yoluna girecek.
Я подумал, может, я побуду с тобой немножко, чтобы... убедиться, что все хорошо, что у тебя все есть.
Belki seninle bir süre daha burada takılsam diyorum. İyi olduğundan emin olmak ve bir şeye ihtiyacın olursa diye. - Kahramanım benim.
Ты уверена, что с тобой всё будет хорошо?
İyi olacağına emin misin?
Я уговариваю себя, что все хорошо. С тобой я счастлива.
Her şey yolunda diye kendimi ikna ettim çünkü seninleyken mutluyum.
Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
İyi olduğundan emin olmak istedim.
И единственная причина моего визита - это убедиться, что с тобой всё хорошо.
Burada olmamın tek nedeni iyi olup olmadığını kontrol etmek.
Я звоню уже пятнадцатый раз, и я просто хочу услышать, что с тобой всё хорошо.
15 kere aradım ve iyi olduğunu bilmek istiyorum.
Ладно, хорошо, я поручу Деву перепроверить записи с камер наблюдения, уверен, что с тобой всё в порядке?
Tamam öyleyse, Dev'i getirip kayıtları tekrardan kontrol etmeli iyi olduğuna emin misin?
Очень хорошо, что с тобой все в порядке.
Neyse iyi olduğunu duyduğuma sevindim.
Я хотел узнать, что с тобой всё хорошо, Моника.
- İyi olduğuna emin olmak istedim, Monica.
У них с Гари все идет очень хорошо, и она знает что мы с тобой не можем позволить себе даже крышу починить.
O ve Gary gayet iyi durudalar, ve o bizim çatımızı tamir edecek paramız bile olmadığını biliyor.
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы, и я бы хотела пойти с тобой.
Bak, ikimizin şu anda nasıl bir konumda olduğunun ve, sanki eskiden nasılsak o zamanlara dönebileceğimizi düşünmenin bile bir aptallık olduğunun farkındayım ama ben dansa gidiyorum ve seninle beraber gitmeyi gerçekten çok isterdim.
Напарника беру на себя, так что я задержусь здесь, но с тобой будет все хорошо.
Ortağı hala beni gözetliyor. Burada sıkıştım ama sen iyi olacaksın.
Хорошо, это всё звучит реально странно, но в будущем я могу сделать что-то плохое с тобой и я надеюсь, что ты простишь меня.
Pekala, bu kulağa biraz garip gelecek ama gelecekte sana çok kötü bir şey yapmış olabilirim umarım beni affedersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]