Что с тобой не так translate Turkish
1,343 parallel translation
Что с тобой не так?
Senin neyin var?
Что с тобой не так?
Senin derdin ne?
Что с тобой не так?
Derdin ne senin?
Что с тобой не так?
Senin neyin var böyle?
Да что с тобой не так?
Senin sorunun nedir?
Что с тобой не так?
Neyin var senin?
Да что с тобой не так?
Derdin ne senin? !
- Что с тобой не так?
Neyin var senin?
Что с тобой не так?
Sana ne oldu?
Что с тобой не так, Джефри?
Senin sorunun ne Jeffrey?
Что с тобой не так? !
Derdin nedir yahu senin?
- Что с тобой что-то не так.
- Sende bir sorun var dedin.
И если ты преспокойно думаешь, что я спасся, так как сейчас с тобой говорю то не строй из себя умника.
Buradan kurtulacağımı düşünüp kendinizi rahatlatıyorsanız size diyorum çok bilmişliği bırakın.
Да что за херня с тобой? Что не так?
Şimdi ne halt oldu yine?
Что не так с тобой?
Neyin var senin?
- Что черт подери не так с тобой, придурок?
- Neyin var... - Sizi şerefsizler. Bo ile Lyle mı?
Билл тоже пропал. Что нахрен с тобой не так?
N'oluyor sana?
Я бы сказал, это с тобой что-то не так.
Bence sende bir sorun var.
если ты не признаешы этого ребенка, я с тобой буду так Флинт, штат мичиган... что у тебя начнется великая экономическая депрессия... вызванная крахом автомобилыной промышленности.
Bunu yapmak istemiyorum! Bunu yapamayacağım! Tamam ulan!
Я отдаю ребенка, так что, я не обязана делать это с тобой.
Seninle bu yollardan geçmemek için bebeği evlatlık veriyorum.
Но когда время настало, я не смог пойти до конца, Потому что я, действительно люблю тебя, Лили Я не мог поступить так с тобой.
Ancak zaman geldiğinde, bunu yapamadım çünkü gerçek şu ki, seni seviyorum Lily ve sana bunu yapamadım.
- Со мной? Что не так с тобой?
- Senin derdin ne?
и ты мой друг, и прошел через ад, так что я была с тобой очень мягкой. Но, думаю, что не буду больше мягкой с тобой.
Pekala, yastasın, arkadaşımsın korkunç şeyler yaşadın ve sana nazik davrandım.
О Боже, да что с тобой не так?
- Akıl hastası mısın?
Мне так жаль, что я не сказал это утром, но я очень рад, что мой первый раз был с тобой.
Bu sabah söylemediğim için özür dilerim ama ilk tecrübem seninle olduğu için çok mutluyum.
Даже не знаю, что хуже. Когда приемные родители поступают с тобой как с дерьмом, или когда твои собственные поступают так же.
Hangisi daha kötü bilmiyorum koruyucu ailenin sana bir pislik gibi davranması mı yoksa seninkilere bir pislik gibi davranılması mı?
Не верю, что он мог так поступить с тобой.
Sana bunu yaptığına inanamıyorum.
Да что, черт возьми, с тобой не так?
Senin derdin ne böyle?
Настоящий вопрос - это что с тобой, черт возьми, не так?
Asıl soru şu senin derdin ne?
- Почему? Я позвонила, чтобы поговорить с тобой, а ты на вечеринке с Дженни Хамфри? Что не так?
Yanlış olan ne?
О, прости, что провожу с тобой не так много времени.
Son zamanlarda, yanında olamadığım için üzgünüm.
- Если это так, то мы с тобой тоже не друзья. Я про то, что... 87 00 : 04 : 08,376 - - 00 : 04 : 11,212 мужчины и женщины не могут быть друзьями без сексуального поддекста.
Tek demek istediğim erkekler ve kadınlar aralarında gizli, cinsel bir eğilim olmadan arkadaş olamazlar.
Я добралась до отца раньше копов. Так что я полагаю, ты понимаешь, почему я не говорю с тобой о некоторых вещах.
Sanırım artık, neden bir şeyleri seninle konuşmadığımı biliyorsundur.
Что не так с тобой?
Derdin ne senin?
Так что меня не будет с тобой в этом доме сегодня вечером.
Bu gece o evde seninle beraber olmayacağım.
Мужик, я всего лишь пытаюсь разобраться потому что... С тобой что-то не так.
Bunu anlamaya çalışıyorum çünkü sende değişik olan bir şeyler var.
Ведь если бы не так, то не было бы того, что у нас с тобой случилось
Senin beni sevdiğini söylediğini de hatırlıyorum.
Я имею ввиду : Что с тобой не так?
Senin neyin var?
Что не так с тобой, деньги?
Senin neyin var ya?
Я так и не перестал винить себя за то, что случилось с тобой.
Sana olanlar yüzünden kendimi suçlamayı bırakmadım.
Нет. Она хочет, чтобы я поговорил с тобой, так что ты поговори с ней.
Seninle konuşabilmek için, benim seninle konuşmamı istiyor.
Все что я знаю так это то, что я никогда не поступил бы так с тобой, никогда.
Tek bildiğim sana asla böyle bir şey yapmayacağımdır.
Питер Бишоп чувствует, что что-то с тобой не так, что что-то изменилось, что ты не его Оливия.
Bir şeylerin farklı olduğunu ve senin onun Olivia'sı olmadığını.
И можешь продолжать говорить себе, что с тобой все нормально, но это не так.
Kendine iyi olduğuna dair yalanlar da söyleyebilirsin ama iyi falan değilsin.
С тобой должен быть кто-то потрясающий так Серена не подумает, что ты провел целое лето, тоскуя по ней.
Koluna muhteşem birini takmalısın ki Serena tüm yaz onu düşündüğünü anlamasın.
И я думал, что уверен в разрыве с тобой, но не могу оставить это так.
ve ben tam seni aştığımı düşünüyordum, ama bu yüzden boşveremiyorum.
Никто в доме со мной не разговаривает. Так что хотя бы я с тобой могу поговорить, особенно если речь идет о девушке.
Evde kimse beni sevmediğine göre kızlarla ilgili dertleşmek istiyorsan, seninle konuşabilirim dedim.
Так что, как бы мне не хотелось убить тебя, я не собираюсь драться с тобой.
Seni öldürmeyi ne kadar istesem de seninle dövüşmeyeceğim.
— учий потрох, – уфус! ƒа что с тобой, мать твою, не так?
Hay ağzına sıçayım, Rufus!
Послушай, это не выглядит Что с тобой что-то физически не так это я могу сказать.
Dinle, seninle ilgili fiziksel bir sorun bulamadım.
С тобой что-то не так?
Bir sorun mu var?