Что случилось с твоим отцом translate Turkish
47 parallel translation
... что случилось с твоим отцом? Он достаточно рассказал!
– Onu sen öldürmüşsün.
Что случилось с твоим отцом?
Babana ne oldu?
Что случилось с твоим отцом не обязательно случится с вами.
Babanın başına gelenin, senin başına gelmesi gerekmez.
Кейт, я знаю, то, что случилось с твоим отцом...
Kate, babana ne oldğunu biliyorum...
Что случилось с твоим отцом?
- Babana ne oldu?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом.
babana olanlar için, Üzgünüm.
- Что случилось с твоим отцом?
- Babana ne oldu?
Особенно от того, что случилось с твоим отцом.
Babanın yüzünden olan her şeyden bıktım.
Не переноси то, что случилось с твоим отцом, на это.
Babana olanlardan onu sorumlu tutamazsın.
Оби-Ван никогда не рассказывал тебе, что случилось с твоим отцом?
Obi-Wan babana ne olduğunu sana hiç söylemedi.
Оби-Ван не рассказал тебе, что случилось с твоим отцом.
Obi-Wan, babana ne olduğunu anlatmış mıydım?
Оби-Ван никогда не рассказывал тебе, что случилось с твоим отцом.
Obi-Wan babana ne olduğunu sana anlatmadı.
Знаю, это наверно еще больнее переносить, после того, что случилось с твоим отцом, и если тебе захочется поговорить об этом или...
Babana olanlardan sonra çok acı çekiyor olmalısın ve konuşmak falan istersen...
Но я слышал о том, что случилось с твоим отцом, и мне жаль.
Ama babana olanları duydum ve özür dilerim.
Ты когда нибудь записывала то, что случилось с твоим отцом?
Hiç, yazdın mı baban hakkında olanları?
То, что случилось с твоим отцом - ужасно.
Babana olanlar korkunçmuş.
То что случилось с твоим отцом, сделало его немного сумасшедшим.
- Babanla olan bu şey onu çılgına çevirdi.
И я спрашиваю тебя в последний раз.. Что случилось с твоим отцом?
Şimdi sana son bir kez daha soracağım babana ne oldu?
Эй, что случилось с твоим отцом?
Hey, babana ne oldu?
Мне жаль того, что случилось с твоим отцом, но всё, что я могу тебе сказать, ты не захочешь слушать.
Babana olanlar için üzgünüm. Ama sana tek söyleyebileceğim, duymak istemeyeceğin şeyler.
Возможно, это и стало причиной того, что случилось с твоим отцом.
Babana ne olduğunu tam olarak bilmiyorum ama büyük ihtimalle böyle.
И, возможно, если ты решишь это дело, ты сможешь вернуть расположение капитана и узнать, что случилось с твоим отцом.
Bu davayı çözersen Yüzbaşı'nın iyi yanına dönebilirsin, ve babana ne olduğunu öğrenebilirsin.
Я предложил тебе помочь узнать что случилось с твоим отцом, а не развозить преступников.
Babana ne olduğunu bulmana yardım etmeyi teklif ettim, etrafta suçlularla dolaşmayı değil.
Так, я полагаю, учитывая все, что случилось с твоим отцом и остальными, для тебя наверное лучше не приходить на работу сегодня... или совсем.
Olanları düşünürsek babanla ilgili şeyleri bugün işe gelmemen uygun olur sanırım ya da hiç gelmemen.
Что случилось с твоим отцом?
Babana ne olmuş?
Принимая во внимание то, что случилось с твоим отцом, она должна быть готова к тому, что правда может выйти наружу.
Babanın son durumuna bakılırsa, gerçeğin gün ışığına çıkmasına hazır olmalıdır.
Потому что ты винишь себя в том, что случилось с твоим отцом, потому что я была слишком занята, пытаясь помочь тебе, а не ему,
Babana olanlar için kendini suçluyorsun. Sana yardım etmeye çalışmak için çok meşgul olan bendim, baban değil.
Извини, я просто- - просто ты выглядела такой счастливой, и после того, что случилось с твоим отцом, я...
Özür dilerim, sadece çok mutlu görünüyordun ve babanla aranda olanlardan sonra...
Должен сказать... То, что случилось с твоим отцом, - настоящая трагедия.
Söylemek isterim ki, babanın başına gelen şey çok üzücü.
Теперь перейдем к деталям, что случилось с твоим отцом?
Artık babana olanlar hakkında detaylı konuşabiliriz, değil mi?
Ну, что случилось с твоим отцом?
Babanla aranda ne geçti peki?
Что случилось с твоим отцом?
Babanla aranızda ne oldu?
Хочешь поговорить о том, что случилось с твоим отцом?
Babanla aranızda neler geçtiğini anlatmak ister misin?
А что случилось с твоим отцом?
Babana ne oldu?
Мне жаль, что так случилось с твоим отцом. Но я не убивал его.
Baban için üzgünüm ama onu ben öldürmedim.
Мне очень жаль, что так случилось с твоим отцом.
Babanın hikayesi beni üzdü.
Только потому что с твоим отцом случилось такое, не значит, что и с моим это произойдет.
Baban kötü birine dönüştü diye benimki de öyle olmak zorunda değil.
Потому что что-то по настоящему ужасное случилось с твоим отцом.
Çünkü babanın başına gerçekten kötü bir şeyler geldi.
Что-то случилось с твоим отцом?
Babanla aranizda bir sey mi gecti?
Уверен, у меня с твоим отцом разные версии того, что случилось.
Eminim babanda bende olanlarla ilgili farklı şeyler söyleriz sana.
Слушай, я не знаю, что случилось с моим отцом, но я собираюсь помочь тебе узнать, что случилось с твоим.
Dinle, babama ne olduğunu bilmiyorum, ama seninkine olduğunu bulmana yardım edeceğim.
Что случилось с твоим настоящим отцом и матерью?
Gerçek anne, babana ne oldu?
Очень жаль, что так случилось с твоим отцом.
Baban için üzgünüm.
На нужно поговорить об отце. Мы выясним, что случилось с твоим отцом.
Alex, burada ne işin var?