Что со мной не так translate Turkish
1,028 parallel translation
- Что со мной не так?
- Benim sorunum ne? - Ne?
Что со мной не так?
Bende ne sorun var?
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Bende bir sorun bulmaya kararlı isen, şeytan tırnağı çıkaracağım.
Что со мной не так?
Neyim var benim?
А что со мной не так?
Bende iyi olmayan sey ne?
Что со мной не так?
Benim ne kötülüğüm var?
Ему 19 лет. Ну что со мной не так?
O on dokuz yaşında?
Что со мной не так?
Benim neyim var?
- Что со мной не так?
İntikamını aldın. Susun.
Я не знаю, что со мной не так.
Neyim var bilmiyorum.
Не знаю, что со мной не так.
Sorunum ne bilmiyorum.
Я думал, что со мной что-то не так.
Kendimle ilgili bir sorun olduğunu düşündüm.
Однажды он вдруг заговорил со мной так ласково, что я не побоялась... взяла и попросила еще раз, чтобы ты вернулся домой.
Bir gece benimle öyle güzel konuştu ki senin eve dönmen konusunu korkmadan bir kez daha sorabildim.
Я не говорил, что со мной что-то не так.
Bir sorunum olduğunu söylemedim.
Послушайте, может, вы и смогли обдурить тех парней вашим представлением, но не говорите со мной так, как будто мы не знаем, что на самом деле произошло!
Bak, belki bu ulu davranışlarınla bu adamları kandırabilirsin ama sakın aslında ne olduğunu bilmiyormuşuz gibi konuşma benimle.
Мне неловко, что мы говорим вот так. Почему бы вам не поехать со мной?
Fakat ben çok kabaca davranıyorum, eve buyurmaz mıydınız?
Наверное, со мной что-то не так.
Bence bende bir sorun var.
Когда что-то не так, надо поговорить со мной, а не напиваться.
Tırlattığın zaman bana gel şişelere gitme!
Они были в зеленом и смогли справиться со мной, было так темно, Скотти, что рук не видать Понимаешь
Yeşil kıyafetler giyiyorlardı. Ve beni parçalamaya başladılar. Scotty, hava o kadar karanlıktı ki göz gözü görmüyordu.
Это со мной что-то не так.
Sorun bende.
Расскажи, что ещё со мной не так.
Benle ilgili itiraz edeceğin başka neler var?
Со мной что-то не так?
- Ben de mi bir gariplik var?
Я так и думала, что ты не будешь со мной. В конце концов, я возьму те десять слитков латины.
Eğer seni götüremiyorsam bunun karşılığında o on çubuk latinyumu alacağım sanırım.
А так, что теперь если ты захочешь со мной поговорить ты должен будешь сначала записаться на приём у Рома. Не смеши.
Benimle konuşmak istersen ilk önce Rom'dan bir randevu alacaksın.
Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Ben de öyle. Fakat benim yerime Dax'le birlikte olmayı tercih ediyormuş.
- Со мной что-то не так.
- İyi değilim.
Со мной что-то не так.
Bir sorunum var.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Bende yanlış giden birşeyler var, birşey aklımı çeldi... ve bana daha önce hiç söylemediğim şeyler söylettiriyor... ve bana daha önce hiç yapmadığım şeyler yaptırıyor.
Со мной что-то не так?
Benim neyim var?
Никто со мной так не должен говорить! Знаете что, пусть эта сука умрет!
İşimi yapmaya çalışıyorum diye kimse benimle böyle konuşamaz... çünkü ne olur biliyor musun?
Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
havadan sudan, çocukluğumdan konuştuk... ama benimle bunları konuşmaya gelmedin, değil mi?
Ты думаешь, со мной что то не так?
Sence bende bir sorun mu var?
Я не могу, может, со мной что-то не так.
Belki de bende bir problem vardır.
Со мной что-то не так?
Bende bir sorun mu var?
Серьёзно, разве со мной что-то не так?
Bende bir problem mi var?
Так что ты либо оставайся впереди, или иди рядом со мной, но я к тебе снова спиной не повернусь.
Önümde ya da yanımda yürüyebilirsin ama sana asla sırtımı dönmem.
По-моему, со мной что-то не так.
Sanırım bende bir sorun var.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
Да что со мной не так?
Ne kusurum var benim?
Не могу поверить, что Кети так со мной поступила.
Kathy'nin bana bunu yaptığına inanamıyorum.
Я не доложила о нескольких царапинах, и вдруг Джейнвей стукнуло в голову, что со мной что-то не так.
Birkaç tane yarayı rapor etmedim diye Janeway aniden benim bir sorunum olduğunu düşünmeye başladı.
Кассандра будет со мной в госпитале завтра, так что если сможете, заходите, побудьте с ней немного.
- Doğru. Cassandra yarın benimle olacak. Neden bir uğrayıp onunla biraz zaman geçirmiyorsun?
Я думаю, со мной что-то не так. Что?
Sanırım benim bir sorunum var.
Что было со мной не так?
Ne sorunum vardı?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
Милый, если что-то не так ты можешь со мной поделиться.
Tatlım, biliyorsun ki, yanlış bir şey varsa söyleyebilirsin.
Это же всего один слог. Что, чёрт возьми, со мной не так?
Alt tarafı tek hece Neyim var benim?
- То есть со мной что-то не так?
- Bende mi sorun var?
Со мной что-то не так?
Bende bir terslik mi var?
Я говорила, что так будет, если ты не будешь расти со мной.
Çünkü hayır diyeceğimi biliyordun. İşte sormanın sebebi bu.
С другой стороны, он по-крайней мере говорил со мной, так что...
Nişanlı olduğunu öğrenmek ve babanın onu sağıp sağamayacağımı sorması.. En azından hala benimle konuşuyor.