English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ты делаешь для меня

Что ты делаешь для меня translate Turkish

68 parallel translation
Знаешь, то, что... то, что ты делаешь для меня и для нас, я... я даже не знаю, как тебя благодарить.
Bilirsin, benim için yaptıkların bizim için yaptıkların için sana nasıl teşekkür edeceğimi bilemiyorum.
Я говорю о том, что ты делаешь для меня.
Ben, benim için yapacağın şeylerden bahsediyorum.
Знаешь, я и правда сказать тебе не могу, как я благодарен за то, что ты делаешь для меня, Сьюзан.
Bunu yaptığın için sana ne kadar minnettar olduğumu anlatamam, Susan.
Я тебя очень люблю и ценю всё, что ты делаешь для меня.
Seni çok seviyorum. Benim için yaptığın her şeyden dolayı çok minnettarım.
Милая, всё что ты делаешь для меня, включая посещение спортзала четыре раза в неделю чтобы поддержать мой интерес... Я всё сделаю.
Hayatım, kendini bana beğendirmek için haftanın dört günü spora giderken bunun lafı bile olmaz.
Я храню все, что ты делаешь для меня.
- Bana yaptığınız her şeyi saklıyorum.
Бо, я ценю все, что ты делаешь для меня
Bo benim için yaptıklarına minnettarım.
Просто не хотелось бы, чтобы оно мешало тому, что ты делаешь для меня.
Ben sadece benim için yaptıklarını etkilemesini istemiyorum.
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ : не хотелось бы, чтобы оно мешало тому, что ты делаешь для меня.
Benim için yaptıklarını etkilemesinde.
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ : Не хотелось бы, чтобы оно мешало тому, что ты делаешь для меня.
Benim için yaptıklarını etkilemesinde.
И Майкл, я ценю, что ты для меня делаешь.
Ve Michael, benim için yaptıklarına teşekkür ederim.
Я к тому что я ценю все то, что ты для меня делаешь.
Çünkü benim için yaptığın her şeye müteşekkirim.
Потому что я хороший парень... милый парень. Ты мне скажешь, почему ты делаешь такие хорошие вещи для меня?
Bana neden böyle bir iyilik yapıyorsun?
Ты позволяешь мне говорить, потому что знаешь, что мои слова для меня достаточное наказание. Я знаю, что ты делаешь.
Konuşmama izin veriyorsun, çünkü kendi ağzımdan çıkanları duymamın yeterli bir ceza olduğunu biliyorsun.
Для меня честь, что ты делаешь это для меня.
WJLB'ye gelmek ve seninle röportaj yapmak benim için onur.
Ты просто жалкий, а я-то уже думал, что ты будешь моим единственным конкурентом. Ты делаешь это слишком просто для меня.
Çok zavallısın.
ты даже не представляешь что ты для меня делаешь.
Bunun bir adama neler yapabileceğini asla bilemezsin.
Все, что ты делаешь, очень важно для меня.
Senin her halin benim için harika.
Спасибо за всё, что ты для меня делаешь.
Yaptığın şey için gerçekten minnettarım.
Хлоя... То, что ты делаешь, значит много для меня но если ты ввяжешься в это, ты будешь между моим отцом и ФБР.
Chloe bunu benim için yapmanın önemi çok büyük ama öne çıkacak olursan, kendini babamla FBI arasına koymuş olacaksın.
Теперь всякий раз, когда ты делаешь для меня что-то приятное, у меня должен быть сердечный приступ?
Yani benim için iyi bir şey yaptığın, her zaman kalp krizi mi geçirmeliyim?
Чтобы ты знала, я очень благодарен за все, что ты для меня делаешь
Lütfen bil, Benim için yaptığın her şeye gerçekten çok minnettarım.
Cлушай... я хочу, чтобы ты знала, как я ценю все, что ты для меня делаешь.
Ben sadece, uh... Bilmeni istedim ne kadar minnettar olduğumu benim için yaptığın herşey için.
Я знаю, что будет для тебя истинным наслаждением. У меня уже истинное наслаждение. Что ты делаешь?
Bana aşık olduğunun, farkındayım.
Донна я очень ценю все то, что ты для меня делаешь.
Donna, benim için yaptıklarına gerçekten minnettarım.
Знаешь, Винс, я очень ценю то, что ты для меня делаешь, но...
Muntazam, temiz küçük paketler. Biliyorsun Vince, bana bu iyiliği yaptığın için müteşekkirim fakat...
Я имею ввиду, ты делаешь колбаски, ты ведь не из-за этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не продавец с рождения, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Demek istediğim CIA'ye girme amacın böyle sosis pişirmek değildir herhalde değil mi? Ayrıca Casey'da herhalde usta bir satıcı olmak için girmemiştir. Bir de şu kafamdaki bilgiler eminim onlarda ulusal güvenlik için pek hayırlı şeyler değil, o yüzden umarım bir planımız olduğunu söylersin.
Просто... для меня правда много значит то, что ты делаешь.
Bunu benim için yapman çok şey ifade ediyor.
Дженни! Пожалуйста, скажи, что ты делаешь здесь, начиная с "папа знает" и заканчивая на "эти напитки не для меня".
Lütfen bana burada ne yaptığını "Babam biliyor" ile başlayan ve "bu içkiler benim için değil" ile biten bir cümleyle anlat.
Вот что ты делаешь... для меня.
Benim için yaptığın bu.
Почему ты делаешь это для меня, и Стефана, Потому что он был твоим другом.
Çünkü o sana karşı hep çok iyiydi.
Я знаю, что ты делаешь это для меня.
Biliyorum bunu benim iyiliğim için yapıyorsunuz.
Делаешь безопасное для ребенка место, как безумная, маниакально пытаешься защитить этого еще не родившегося ребенка, потому что ты чувствуешь вину за то, что не смогла защитить меня!
Aynı deli bir insanın yaptığı gibi çocuk bakıcılığı yapmak mı? Doğmamış bir çocuğu manyakça korumaya çalışıyorsun. Çünkü beni koruyamadığın için suçlu hissediyorsun.
За все, что ты для меня делаешь.
Yaptığın her şey için.
Правда в том, что ты не делаешь это больше для меня.
İşin aslı artık eskisi gibi olmuyor.
Немного людей верят в меня, и... Значит много для меня что ты делаешь.
Bana inanan çok insan yok ve sizin inanmanızın benim için çok önemli.
Я ценю всё, что ты для меня делаешь, но мне нужно больше денег.
Benim için yaptıklarının hakkını ödeyemem. Ama daha fazla para kazanmam gerek.
Виктор, я ценю, что ты делаешь это для меня.
Victor, bunu benim için yapmanı çok takdir ediyorum.
чтобы сбалансировать это. Но ты должна понимать, что тоже делаешь это для меня.
Ama benim için de aynı şeyi yaptığını bilmelisin.
Убеди меня, что ты делаешь это не потому что состязание для тебя не закончено, пока ты не победишь.
Bunu hâlâ birinci olarak çıkamadığınız bir yarışma olarak gördüğünüz için yapmadığınıza ikna edin beni.
То есть, не пойми меня не правильно, Если кто-либо заслуживает того, что ты делаешь, так это она, но... этому должно быть сложно сопротивляться, и я знаю, что ты сделал для меня.
Ölmeyi kesinlikle hak ediyor ama buna dayanmak zor olmalı ve bunu, benim için yaptığını biliyorum.
Я ценю, что ты делаешь это для меня. Всегда пожалуйста.
"... buna uygun bir hediye almak lazım gelir. "
Не только за то, что ты сделал для меня и моей семьи Но за всё то хорошее, что ты делаешь в жизни. За Патрика!
Sadece ben ve ailem için yaptıklarına değil bize verdiğin her şey için.
Спасибо, Уилл, за то, что ты для меня делаешь.
Benim için bunu yaptığın için teşekkürler Will.
Я очень ценю то, что ты делаешь для меня, Патрик.
lordemre Özgün Kasap Keyifli seyirler... Benim için bunu yapmandan dolayı gerçekten müteşekkirim Patrick.
И я бы хотела тебя поблагодарить за всё, что ты для меня делаешь.
Yaptığın her şey için teşekkür etmek istiyorum sana.
- Потому что ты и так многое для меня делаешь.
- Çünkü benim için yeterince şey yaptın zaten.
Ты делаешь это для меня, или только потому что ты любишь быть таким "плохим"?
Bunu benim için mi yapıyorsun... yoksa "adam" la uğraşmak için mi?
Но это не объясняет того, что ты делаешь- - не для меня, и это, черт побери, не может объяснить почему кто-то, кто я кобы работает на тебя врывается в мой дом.
Fakat bu bana ne yapmak istediğini- - açıklamıyor, ve lanet olsun ayrıca sözümona senin adına çalışan birinin evime girmesini de açıklamıyor.
Но думаю, что с возвращением моих воспоминаний, я потихоньку начал понимать, что на самом деле ты для меня делаешь.
Sanırım hafızamın geri gelmesiyle benim için neler yaptığını fark etmeye başlıyorum.
Я делаю кое-что для тебя а ты делаешь кое-что для меня.
Senin için bir şey yapmak ve benim için bir şey yapmak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]