English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у меня есть брат

Что у меня есть брат translate Turkish

50 parallel translation
- Почему мне не сказали, что у меня есть брат?
- Bir ağabeyim olduğu neden söylenmedi?
Я спросил вас неделей раньше, почему никто не сказал мне, что у меня есть брат?
Size bir hafta önce, neden kimsenin bir kardeşim olduğunu söylemediğini sormuştum.
Почему он мне не сказал, что у меня есть брат?
Neden bana bir kardeşim olduğunu söylemedi? Neden siz söylemediniz?
Почему никто и никогда не говорил мне, что у меня есть брат?
Neden kimse bana bir kardeşim olduğunu söylemedi?
Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
Bir kardeşim olduğunu yeni öğrendim ve şimdi ondan vazgeçmem mi gerekiyor?
Если представить, что у меня есть брат, даже такой, ничего не стоящий, как Кварк, я бы никому не позволил стать между нами.
Eğer bir kardeşim olsaydı,... Quark kadar değersiz biri bile olsa,... sanırım aramıza birisinin girmesine izin vermezdim.
Год назад, я не знала что у меня есть брат. Теперь у меня есть сестра!
1,5 yıl önce, bir kardeşim olduğunu bile bilmezken, şimdi bir de kız kardeşim oldu.
Я так и знал, что у меня есть брат.
Bir kardeşim olduğunu biliyordum!
Я всегда говорил, что у меня есть брат.
Her zaman bir kardeşim olduğunu söylemiştim.
Сесили, как могла ты сомневаться, что у меня есть брат?
Cecily, bir kardeşim olduğundan nasıI şüphe edebilirsin?
Я привык, что у меня есть брат, с которым я могу поделиться.
Bak, bir kardeşim var. Yükümü paylaşıyorum.
А как насчет того, что мне никто не сказал на протяжение всей моей гребаной жизни, что у меня есть брат?
Şu lanet hayatta bir ağabeyim olduğunun bana söylenmemesine ne demeli?
Никогда не думал, что у меня есть брат. Даже не думал, что это возможно.
Bir kardeşim olabileceği aklımın ucundan bile geçmezdi.
Всю мою проклятую жизнь никто не говорил, что у меня есть брат.
Neden eşek kadar olana dek bir kardeşim olduğunu bilmiyordum?
Я говорл тебе, что у меня есть брат.
- Evet. Bir kardeşim olduğunu söylemiştim daha önce.
Сказал, что завидует, что у меня есть брат.
Bir kardeşim olduğu için beni imrendiğini söylerdi.
Если он узнает, что у меня есть брат, ты и Карин будете в опасности.
Bir kardeşim olduğunu öğrenirse, hayatın tehlikeye girer.
Кто вам сказал, что у меня есть брат?
Sana kardeşim olduğunu kim söyledi?
Я только что узнал, что у меня есть брат.
Bir kardeşim olduğunu yeni öğrendim.
Я не знала, что у меня есть брат.
Kardeşim olduğunu bilmiyordum.
Я не могу позолотить вам руку, как мой брат... но у меня тоже есть кое-что.
Kardeşimin yaptığı gibi sana rüşvet veremem ama senin için daha iyi şeyler düşünebilirim.
Но у меня ещё есть младший брат-школьник. И мы решили, что я...
Ama kardeşim okula gittiğinden, benim okulu...
Что ты с собой сделал? У меня есть брат, который заведует большим магазином.
Kardeşim K.C.'de taşıma işi ile ilgileniyor.
- Я рад, что у меня есть ты - мой брат.
- Kardeşim olduğun için mutluyum.
Потом я узнал, что у меня есть сводный брат.
Daha sonra uzun süredir kayıp olan üvey bir kardeşim olduğunu öğrendim.
Ну, у меня есть история из газеты, в которой говориться, что Ваш брат исчез.
Benim bulduğum gazete kupürüne göre ağabeyiniz kaybolmuş.
Так вот я всегда притворялся, что у меня есть младший брат.
Her zaman küçük bir kardeşim varmış gibi davrandım.
У меня есть брат, но я никогда его не видела, потому что мы росли порознь.
Bir erkek kardeşim var Fakat, onu hiç görmedim... çünkü biz beraber büyümedik
Это он рассказал мне, что у меня есть единоутробный брат.
Bir ikizim olduğunu da o söyledi.
Потому что сейчас у меня есть брат.
Çünkü artık bir kardeşim var.
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
Birçok kişi için, bir kardeşin olacağını öğrenmek mutluluk vericidir fakat babam gelip yüzüme beni öldürecek kişinin öz kardeşimin olacağını söylediğinde neler hissettiğimi bir hayal et.
Оказалось, что у меня есть мачеха и сводный брат, индеец Навахо, блядь.
Bir tane üvey annemle Navajo bir kardeşim varmış amına koyayım.
Если бы я узнал, что у меня есть наполовину чёрный брат или полностью чёрный брат, я бы очень огорчился.
Benim de yarı zenci bir kardeşim olsa ya da komple simsiyah olsaydı ben de üzülürdüm.
Мы с тобой сто лет не виделись, но я без раздумий сказала, что у меня есть младший брат.
Yüzünü görmeyeli uzun zaman oldu ama, bilinçsizce bir erkek kardeşim olduğunu söyledim.
Знаете что у меня есть маленький брат?
Bir erkek kardeşim olduğunu biliyor muydunuz?
Я рад, что у меня есть старший брат, понимаешь?
Ağabeyim yanımda olduğu için mutluyum.
Ладно, поверь мне, у меня тоже есть старший брат, поэтому я понимаю, что ты чувствуешь.
Evet, inan bana benim de bir abim var. O yüzden o duyguyu bilirim.
Я рад, что у меня снова есть брат. Ага.
Kardeşimi tekrar bulmak çok güzel.
Извини, брат. Это лучшее, что у меня есть.
Üzgünüm, elimdeki en iyi mal bu.
Я не такая как он. Мне нужно что-то настоящее во что верить, и мне нужен мой брат живым, потому что он все что есть у меня осталось.
İnanmak için gerçek şeylere ihtiyacım var, ve kardeşimin yaşamasına ihtiyacım var, çünkü sahip olduğum herşey o.
" Ты единственный брат, который у меня есть, и я надеюсь, что мы сможем снова стать друзьями.
"Sahip olduğum tek kardeşim sensin ve umarım tekrar arkadaş olabiliriz."
Честно говоря, Меня больше заинтересовал тот факт что вы никогда не упоминал о том что у вас есть брат
Açıkçası bir abin olduğunu hiç söylememiş olmanla daha çok ilgileniyorum.
Или у меня крыша съезжает без Акселя, или у него есть брат-близнец, потому что я видела его снова по пути домой.
Gerçekten Axl'ı düşünmeyi bırakmalıyım ya da onun bir ikizi var. Çünkü sanırım eve gelirken yine onu gördüm.
Хорошо, но я думаю, тебе стоит узнать, что брат Кэндис - адвокат, он говорит, что у меня есть права.
Pekala, ama şunu bilmeni isterim Candace'in kardeşi avukat ve haklarımın olduğunu söylüyor. Gerçekten mi?
Ты думаешь, что раз я король - значит, более я не брат, что у меня есть всё, чего я желаю, и мне не о чем тосковать?
Kral olduğum için kardeşlik yapmayacağımı mı sanıyorsun? Her şeyimin olduğunu, bir şeye özlem duymadığımı?
Может, мой брат и козёл, но он единственный козёл, что у меня есть.
Kötü kardeş olabilir ama tek kötü kardeşim o.
Потому что у меня есть младший брат, и я никогда не делал из него в мумию в его первый день на работе.
- Emin misin? Çünkü benim de bir kardeşim var ve ben ilk iş gününde onu tuvalet kağıdıyla mumlayamadım.
И у меня для тебя кое что есть, брат.
Ben de sana bir şey vereceğim kardeşim.
Мой брат – это все, что у меня есть, и он не одобряет наши отношения.
Bir tek ağabeyim var. O da sıcak bakmıyor.
Я рада, что у него есть брат, и я... рада, что у меня есть дядя.
Kardeşi olduğuna sevindim. Amcam olduğuna da sevindim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]