Что у меня на уме translate Turkish
59 parallel translation
Не нравится мне эта смерть жокея. Вот, что у меня на уме.
Ölü jokeylerden hoşlanmam Link.
Я говорю что у меня на уме и если ты не можешь этого принять, то пошел на хуй.
Düşündüğümü söylüyorum. Aynı fikirde değilsen cehenneme kadar yolun var!
Не для того, что у меня на уме.
Aklımdaki için değil.
Люди хотят слышать меня ; хотят знать, что у меня на уме!
İnsanlar başımdan ne geçtiğini bilmek istiyor!
Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме.
Hâlâ aklımdaki gibi birini bulamadım. Oturup büyük bir rahatlıkla aklımdakileri anlatabileceğim birini.
Да, жаль, что иногда я не могу высказать всё, что у меня на уме.
Bazen keşke aklımdan geçenleri söyleyebilsem.
Ну, догадаетесь, что у меня на уме?
Seçim için öneriniz ne?
Что у меня на уме?
Aklımda ne mi var?
Могу вам немного рассказать о том, что у меня на уме.
Kafamdakinin bir parçasını anlatayım size.
я знаю, что я не самый простой в общении человек и... не всегда понятно, что у меня на уме но, весь этот прошедший год работы с тобой..
Tanıması kolay insanlardan olmadığımın farkındayım. Ayrıca her zaman aklımdan geçenleri de açık etmem. Ama bu yıl boyunca seninle çalışmak...
- А что у меня на уме?
Ne gibi fikirler?
Ты же можешь видеть, что у меня на уме, или как там?
Akıl gözüm mü neyse artık.
Посидеть с тобой и Дженни, чтобы она за время ужина поняла, что у меня на уме?
Sen ve Jenny ile beraber oturup tüm gece beynimin içini mi görsün yani?
Это как раз то, что у меня на уме.
Ben de tam onu düşünüyordum.
Но то, что у меня на уме реально классные вещи... и очень смешные, но я не говорил их, не даже... "Боец в клетке" которая моя любимая я сам ее придумал кстати, так, что, да, пожалуйста.
Aklıma gelen şeyler müthiş... ve eğlenceli, ama söylemiyorum, hatta... aklıma gelenlerin en iyisi olan "at gemi" ni bile söylemiyorum, o yüzden, birşey değil.
Не против, если я скажу, что у меня на уме?
Aklımdan geçenleri direkt söylesem sorun olur mu?
Кто знает, что у меня на уме?
Bunun içimde olduğunu kim bilebilirdi ki?
Пойду к ней прямо сейчас и выскажу всё, что у меня на уме.
Derhal oraya gidip ona ağzının payını vereceğim.
Ни черта ты не знаешь, что у меня на уме.
Düşündüklerim hakkında hiçbir fikrin yok.
Потому что у меня на уме было только одно...
Bir şeyi kafamdan çıkarıp atamıyorum.
Не могу же я с любим психиатром говорить, о том, что у меня на уме вертится.
Kafamın içinde olanlar hakkında öylece her psikiyatrist ile konuşamam.
Я должен вас предупредить, что у меня на уме то, что прежде никто не делал.
Ama uyarmam gerekiyor. Aklımdaki şey daha önce hiç denenmedi.
Ты знаешь, что у меня на уме.
Aklımdan geçenleri biliyorsun.
Так что, теперь... Что было у меня на уме, когда я это писал?
Öyleyse ben bunu yazdığımda aklımda ne vardı?
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
Bir süreliğine kaderimi tamamladım diye düşündüm oysa şimdi Kahless'in aklında başka bir şey olduğunu görüyorum.
- У меня кое-что на уме.
- Aklıma takılan bir şey var.
Что за хуйня была у меня на уме? "
"Aklım nereye gitmişti?"
Каждый раз, когда мужчины говорят со мной о погоде, я всегда чувствую вполне уверенно, что на уме у них совсем другое. И это заставляет меня нервничать.
Ne zaman insanlar benimle havayla ilgili konuşsalar,... başka bir şey söylemek istediklerini düşünürüm.
Что у тебя на уме? Хочешь меня напоить, чтобы у меня развязался язык?
Beni sarhoş ederek tekrar önüme sunacağın fikrini kabul etmemi sağlamayı mı düşünüyorsun?
Не знаю, что у тебя на уме, но внутри панциря у меня все зудит.
Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum ama bütün kabuğum ürperiyor.
Ради самой дикой, но и самой обыденной повести, что вертится у меня на уме.
En vahşi için, en sakinini yazarım.
Все что у меня было на уме, так это проведение времени с моей дочерью и внучкой.
Aklımdaki tek şey kızım ve torunumla vakit geçirmekti. Nerede olursa olsun.
Знаете, что у меня сейчас на уме?
Şu an aklımdan neler geçtiğini biliyor musun?
О, поверхностно - да, но у меня складывается ощущение, - что у мамы на уме есть еще что-то.
Görünürde öyle ama içimden bir ses annemin kafayı başka şeylere de taktığını söylüyor.
Я если озвучиваю то, что у всех на уме, это делает меня хамкой? Или... это делает меня храброй?
Herkesin düşündüğü şeyi dile getirmek beni acımasız mı yapar yoksa cesur mu yapar?
Это... это не то, что было у меня на уме.
Mm. Aklımda olan şey aslında bu değil.
Если бы ты только знал, что прямо сейчас у меня на уме, то принял бы мое предложение... и продал бы это питейное заведение!
Neyin akıllıca olduğunu bilsen..... teklifimi kabul eder ve bu içki şirketini bana satarsın.
У меня есть кое-что на уме.
- Var aklımda bir şeyler...
Не хочешь узнать, Что у меня сейчас на уме?
* Öyleyse, gelelim sadede *
Просто у меня дети на уме потому что мы с мужем пытаемся завести второго, так что, я может быть и не заметила... 1.50 доллара.
Ben de bebek istiyorum kocamla ben ikinciyi deniyoruz muhtemelen biz- -
Если бы ты предупредил меня, что у тебя на уме...
Belki planını benimle paylaşsaydın...
Я знал, что у тебя на уме что-то интересное, когда ты показался у меня на пороге.
Böyle kapımda bittiğinde kafanda kârlı bir teklif olduğunu tahmin etmiştim.
Вообще-то у меня есть кое-что на уме.
Aslında, bir fikrim vardı.
Ну, у меня есть кое-что на уме.
- Aklımda bir şey var.
Так как... у меня кое-что есть на уме.
Çünkü... Düşündüğüm bir şey var.
На самом деле у меня есть еще кое-что на уме.
Aslında, aklımda başka bir şey vardı.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Evet, çünkü ben küçük bir kızken düğünümün kıçıma bağlanmış tonlarca roket yakıtıyla dolu bir teneke kutuda olmasını düşünüyordum.
К несчастью для тебя, у меня есть кое-что другое на уме.
Ne yazık ki senin için, aklımda çok daha farklı bir şey var.
Как я мог объяснить, что у меня было на уме?
Aklımda olan şeyi açıklamam nasıl mümkün olabilir ki?
Не знаю, чем вы там занимаетесь и что у вас на уме, но у меня есть ключ.
Orada ne haltlar karıştırıyorsun bilmiyorum ama anahtarım var.
В общем, вот что было у меня на уме, но...
Her neyse, kafamdakiler bunlar işte.