Что у нас есть время translate Turkish
144 parallel translation
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Aynı zamanda geri getirmek için lattesini alana kadar vaktimiz olduğunu gösteriyor.
Не думаю, что у нас есть время.
Vaktimiz olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что у нас есть время.
Hiç şansın yok.
Я не думаю, что у нас есть время, которое можно потерять, а вы?
Harcayacak zamanımız olduğunu düşünmüyorum, ya sen?
КАК ХОРОШО, ЧТО У НАС ЕСТЬ ВРЕМЯ ПРОСТО ДЛЯ НАС ДВОИХ.
Sadece ikimizin birlikte zaman geçirmesi güzel olacak.
Догадываюсь, что у нас есть время до полуночи. 59 минут, чтобы все понять.
Sanırım bunu öğrenmek için gece yarısına kadar zamanımız var.
Мы должны были этот проект еще вчера, но мой профессор сказал, что у нас есть время до 8 утра, чтобы сдать его.
Bu projenin dün vakti dolmuştu ama profesör bu sabah saat 8 : 00'e kadar teslim edebileceğimizi söylemişti.
Потому что у нас есть время.
Çünkü vaktimiz var.
- Лэсси, не думаю, что у нас есть время на общение с Савьоном Гловером...
Lassie, Savion Glover tedavisi için zamanımız olduğunu sanmıyorum.
Ты и вправду решил, что у нас есть время кое-за-чем заскочить?
Sence mola verecek vaktimiz var mı, Paul?
Нет, пока у нас есть время, надо что-то придумать и спасти положение.
Son saniyeye dek olmaz. Durumu kurtarmak için bir şeyler düşünürüz.
- Что? - Что ты будешь... У нас еще есть время до 6 : 00.
- Altıya kadar vaktimiz var.
- Самое время! И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет.
Doğduğumuz için hepimizde olan bir yetenek vardır :
У нас есть время. Мы придумаем что-нибудь.
Zamanımız var, bir çözüm buluruz.
У нас есть причина сомневаться в этом, мистер Асканио. У нас есть основания предполагать, что в это время Вы ужинали вместе с графом Фоскаттини...
Kont Foscatini ile Addisland Court'taki dairesinde akşam yemeği yediğinize inanmamız için sebeplerimiz var.
Он может там кружить часами, так что время у нас есть.
Pistte dönüp durur ve bize zaman kazandırır.
Мы просто должны как можно лучше провести время, что у нас есть.
Olmaz. 2 günü elimizden geldiği kadar en iyi şekilde değerlendirmek zorundayız.
Ты будешь гладить в то время, что у нас есть?
Fazla zamanımız yok.
Сначала она ведет себя, как будто у нее есть право садитьсяза наш стол во время обеда,... только потому, что какой-то компьютер решил сделать нас сокамерниками.
Önce, sırf bir bilgisayar bizi oda arkadaşı seçti diye yemek masamda oturma hakkı olduğunu sanıyor.
Мы ищем звонки в "Нетком" в определённое время, а потом сопоставим их с тем, что есть у нас.
Netcom'a yapılan bazı aramaları arıyoruz belirli süreler, bunları elimizdeki oturum süreleriyle karşılaştıracağız bunu yapabilirmiyiz?
Джек, скажи, что у нас есть время?
İlgilendiğim işi göstermek istiyorum.
Я чувствовала, что у нас еще есть время, но...
Biraz zamanımız varmış gibi geliyor ama...
У нас есть время еще на один дубль, так что давай как-то более позитивно.
Öyle değil mi? Bir tane daha çekecek zamanımız var. Biraz daha pozitif olmaya çalış.
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
Kalan zamanımızla da Anubis'in başka neyin peşinde olduğunu bulmaya çalışacağız.
- Время - единственное, что у нас есть
Zamandan bol şey yok.
Итен Томас использует медицинскую сторону этого дела и я должна быть готова к его атакам так, что посвятим то время, что у нас есть вопросам вашей защиты.
Ethan Thomas bu davanın tıbbi yönlerini adeta mermi gibi kullanıyor. Bense onun saldırılarına hazır olmalıyım. Kalan kısa zamanımızda sanırım savunmamız üzerine yoğunlaşsak iyi olacak.
Слава Богу, что это случилось сейчас, пока у нас ещё есть время.
Tanrıya şükür ki şimdi oldu, Hâlâ zamanımız varken.
Я считаю, что мы должны максимально использовать время, которое у нас есть.... прежде чем это станет слишком поздно.
Sanırım elimizdeki zamanı çok iyi değerlendirmeliyiz çok geç olmadan.
Что у нас есть еще время
Kadınlar beni hala bulacaklar
У нас есть сведения, что все это время Шеф был, да и сейчас остается... педофилом.
Şefin uzun zamandır sübyancı olduğu konusunda bir takım bilgiler aldık.
А это значит, что у нас ещё есть время.
Yani vaktimiz var.
Но это происходит перед самым рождением ребенка, так что, если этого не было, то у нас есть время.
Ama bebek gelmeden az önce olur. Eğer böyle bir şey olmadıysa vaktimiz var demektir.
Просто в первый раз после твоей беременности я чувствую, что у нас наконец-то есть время друг для друга
Demek istediğim, hamileliğinden beri, ilk defa biz olacağız gibi hissediyorum.
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время, чтобы убежать. Нет. Я сказал это тебе, я не убегу.
Şimdi bizim öldüğümüzü sanıyorlar kaçmak için zamanımız var hayır sana kaçmadığımı söylemiştim ne yapacaksın, matt?
Теперь, когда они думают, что мы мертвы, у нас есть время уйти.
Artık öldüğümüzü düşündüklerine göre, buradan uzaklaşmak için vaktimiz var. Hayır.
Так, у нас есть что поесть сегодня ночью, или только алкоголь всё время?
Söyleyin bakalım, bir şeyler yer miyiz yoksa tüm gece içecek miyiz?
У нас есть причина полагать, что офицер из MИ6 Майкл Сэндс предпримет попытку убить посредника ООН завтра во время переговоров.
Bu MI6 memuru Michael Sands'in Birleşmiş Milletler delegesine yarın zirvedeki konuşmalar esnasında suikast girişiminde bulunacağına inanmak için sebeplerimiz var.
Я думаю, мы можем подождать некоторое время, но неплохо знать, что у нас есть ещё один вариант.
Sanırım biraz daha zaman verebilirim ama bir seçeneğimizin daha olduğunu bilmek güzel.
То есть, очевидно, у нас не получается и, возможно, природа дает понять, что сейчас не время.
Yani, işe yaramadığı açık belki de tabiat zamanlamanın doğru olmadığını söylüyor.
Думали, что у нас еще есть время
Zamanımız var zannediyorduk.
У нас есть ещё время, прежде чем Д'Харианцы поймут что их обокрали.
D'Haranlar soyulduklarını fark etmeden önce hala biraz vaktimiz var.
Что ж, у нас тоже есть время...
Bizler de müsaidiz.
Я понимаю, что сейчас, возможно, нелегкое время, но у нас есть еще несколько вопросов.
Zor bir durum olduğunu biliyorum ama size birkaç sorumuz daha var.
Ты уверен, что у нас есть на это время?
Bunun için vaktimiz olduğuna emin misin?
Иногда я думаю, что мы тратим впустую наши слова, мы тратим впустую наши моменты, и мы не используем время, чтобы сказать, что мы чувствуем, когда у нас есть шанс.
Bazen düşünüyorum da zamanımızı ve sözcüklerimizi boşa harcıyoruz ve şansımız varken kalbimizden geçenleri söylemeye vakit ayırmıyoruz.
У нас есть свободное эфирное время и мы хотим попробовать что-нибудь новенькое.
Boş bir yayın saatimiz var taze yeni bir tarz denemek istiyoruz.
Что ж, у нас еще есть время.
Hala zamanımız var.
Самое интересное, что теперь у нас точно есть время для этого.
Şimdi bunu yapmamız için bize zaman verilmiş olması ilginç
Сейчас не подходящее время. у нас есть основания полагать, что вы в опасности.
- Bayan Braverman tehlikede olduğunuzu düşünmek için geçerli bir nedenimiz var.
Итак, у нас есть свидетель, который говорит, что слышал Лизу Дженкинс во время драки и нокаута Уайлдера, а другой говорит, что видел двоюродного брата Уайлдера, выбрасывающего его книги.
Yani bir tanesi Lisa Jenkins'in, Wilder ile ağız kavgası yaptığını söyleyen diğeri de Wilder'ın kuzenini, kitaplarını atarken gördüğünü söyleyen 2 tanığımız var.
В настоящее время, опознание матери - это все, что у нас есть, И я даже не уверен, что оно есть.
Şimdilik, elimizde sadece annesinin yaptığı teşhis var ki ben bunun da geçerli olduğundan emin değilim.