Что у нас есть что translate Turkish
6,184 parallel translation
Да, судья сказал, что мы можем выдвигать обвинение, но что у нас есть из доказательств?
Evet, yargıç ilerlememizi söyledi ama beyan şartlarını nasıl yerine getireceğiz?
Когда компьютер разбился, временная метка остановилась на 13 : 07, 12 числа, а это значит, что у нас есть время смерти.
Yani ölüm saati bu olabilir.
У нас есть основания полагать, что она шантажировала вас, и мы знаем, что в прошлом месяце вы ей дали 3000 долларов.
Size şantaj yaptığına ve ona 3000 dolar verdiğinize inanmak için sebeplerimiz var.
Не думаю, что у вас есть выбор, сэр. Потому что у нас ордер.
Pek bir seçeneğiniz yok efendim çünkü iznimiz var.
Это значит, что есть еще шанс спасти его, и последнее, что нам нужно, чтобы внимание прессы встало у нас на пути.
Yani onu kurtamak için bir şansımız var, ama medyanın bu işe bulaşması istediğimiz en son şey.
Что у нас есть?
Neyimiz var?
Это вся наличка, что у нас есть.
Bütün nakit paramız bu.
У нас есть список, а что?
- Evet, bir manifesto var. Neden?
Они понимают, что это федеральное расследование и у нас уже есть два трупа.
Onlar bunun bir federal soruşturma olduğunun farkına varacak. ve elimizde 2 ceset var.
У нас здесь кое-что есть.
Burada bişey bulabiliriz aslında.
Думаю, у нас есть кое-что, что может сработать, но гарантий никаких.
Galiba işe yarayabilecek bir şey yaptık ama garantisi yok.
♪ Спрингфилд - все что у нас есть ♪ ♪ И это не большая честь ♪ ♪ Чтоб воспевать его ♪
# Springfield, yegâne yaşam merkezimiz # # işin doğrusu çok şeyi yok övüneceğimiz #
Чему Альберт научил нас, так это тому, что у всех есть достоинство, и ни одну группу людей нельзя дискриминировать.
Albert'in bize şunu öğretti ; her insanın gururu vardır ve hiç bir grup hakir görülmemelidir.
Искать жертв из группы риска вне Мэдисона - это гениально, потому что теперь у нас кое-что есть.
Madison dışındaki yüksek riskli kurbanlara bakmak zekiceydi, şimdi bir yerlere varıyoruz.
Всё, что у нас есть - связь Гиша со складом.
O da kabul etti. Onun tek yaptığı Gish'i depoyla ilişkilendirmesi.
что у нас уже есть пара зацепок в деле Такигавы?
Takigawa'nın cinayetinde bir ya da iki kişimizin olması yetmez mi?
Мы забудем о том, чего у нас нет и сконцентрируемся на том, что у нас есть.
Yapamadıklarımızı unutuyoruz ve yapacaklarımıza odaklanıyoruz.
Что у нас есть?
Yapacak neyimiz var?
Потому что, должен сказать тебе... у нас есть комната полная игр.
Çünkü bir oda dolusu oyunumuz var.
Виктория, он сказал, что, если все что у нас есть ложь и гипотезы, то затем последуют санкции.
Victoria, eğer elimizdekilerin hepsi yalanlar ve varsayımlarsa, cezalandırılacağımızı söyledi.
У нас есть 10, может 12 часов до того как она поймет, что свидетельство о рождении поддельное.
Doğum sertifikasının sahte olduğunu fark etmeden önce 10 ya da 12 saatimiz var.
Я не против пойти на Пингвина со всем, что у нас есть, но если мы начнём ломиться к случайным горожанам, наводить порядок страхом, то мы ничем не лучше.
Tüm gücümüzle Penguen'in peşine düşme konusunda hiçbir tereddütüm yok. Ama sıradan vatandaşların kapısını çalıp korku salmaya başlarsak ondan farkımız kalmaz.
У нас в КПЗ есть кое-что, что может поднять тебе настроение.
Şu anda nezarethanede seni neşelendirebilecek bir şey var.
Они будут рады, что у нас есть прогресс.
İlerleme kaydetmemiz hoşlarına gidecek.
Еще минуту, пожалуйста еще минуту, это все что у нас есть?
Bir dakika lütfen. Bir dakika mı? ...
Это его суть. Если добавить молока, То это будет Белый Мексиканец, но все, что у нас есть - это грудное молоко- -
Eğer süt ekleseydin Beyaz Meksikalı olurdu.
Эксперты еще работают, но вот что у нас уже есть.
Olay Yeri İnceleme'nin hala yapacağı birkaç iş var ama şimdiye kadar bulduklarım şunlar :
Мы едва контролируем время, что у нас осталось, и у нас есть план.
Elimizdeki zaman kısıtlı ve bir planımız var.
Я действительно считал, что у нас есть шанс положить конец...
Buna bir son verme şansımızın olduğunu...
Полную историю придётся отложить, потому что у нас есть более серьезные проблемы
Hikayenin tamamı daha acil sorunları hallederken beklemek zorunda.
Ну, у нас есть что-то общее.
Ortak bir yanımız var yani.
Что, у нас есть 36 часов или что-то около того, чтобы спасти ее?
Karımı kurtarmak için 36 saatimiz mi var?
У кого из нас есть какие-то планы, потому что у меня нет никаких?
Planı olan var mı, benim yok da.
У нас есть что-нибудь на него?
Ona uzanan bir bağımız var mı?
Но в случае с ВМС... Тогда бы все мои сохранённые контакты дали бы вам доступ к местонахождению и деятельности почти каждого военного объекта, что у нас есть.
Ama eğer Amerika Donanması olsaydı o zaman telematikteki kişilerim neredeyse bütün askeri değerlerin konumunu ve aktivitelerini verirdi.
Но то, что у нас есть, работает на нас, потому что у нас есть сеть.
- Evet. Ağ bazlı olmamız bize fırsat tanıyor.
Слушай, я знаю, что у нас с тобой есть история.
Bir geçmişimiz oldu, biliyorum.
У нас есть кое-что общее.
- Ortak bir yanımız var.
Нет, Джульетта! Это всё, что у нас есть!
Hayır Juliette, elimizde başka yok!
Нет, Джульетта, это всё, что у нас есть.
Hayır Juliette, elimizde başka yok!
- Вы понимаете, что у нас есть запись, где вы сдаете в ломбард серьгу Чили под вымышленным именем?
Elimizde, sahte bir isimle Chili'nin küpesini rehinciye bırakmana ait görüntüler olduğunu...
Ребята, у нас кое-что есть.
- Çocuklar, bir şey bulduk.
Узнать, что есть у нас.
Elimizde neler var görmek için.
Так, что у нас есть на Майкла Будро?
- Michael Boudreau'nun hikayesi ne?
Мы не сможем доказать, что это и есть Тайсон, потому что у нас нет его ДНК, он ее выкрал.
Bu adamın gerçek Tyson olduğunu ispat edemiyoruz çünkü elimizde DNA örneği yok.
Мы не сможем доказать, что это и есть Тайсон, потому что у нас нет его ДНК, он ее выкрал.
Kendi DNA örneğini çaldığı için onun gerçek Tyson olup olmadığını kanıtlayamıyoruz.
Так, что тут у нас есть.
Pekala, aletleri hazırlayalım.
- Это вся кровь, что у нас есть.
- Elimizdeki bütün kan bitti.
В общем, гордиться тут нечем, но я позволяю им думать, что у нас впереди больше, чем есть на самом деле, понимаете?
Bundan gurur duymuyorum ama bir düşüneyim olması gerekenden daha uzun sürmeliydi.
Все улики, что у нас есть, косвенные.
Hayır. Elimizdeki herşey hala ikinci dereceden.
Я думаю, что у нас есть практически полный перечень её родственников, живущих здесь.
Peki, sanırım çevredeki akrabalarının... listesini bir şekilde toparladık..