English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у него на уме

Что у него на уме translate Turkish

91 parallel translation
Займёт часа четыре подготовиться к проверке. - Хотел бы я знать что у него на уме.
Teftişe hazırlanmak dört saat sürer.
Посмотрим, что у него на уме.
Bakalım aklından ne geçiyor.
- Что у него на уме?
- Aklında ne var ki?
Но что у него на уме? Я же не идиот. Я сам себя могу защитить.
Yakında bankada müdür yardımcısı olacağım.
Как знать, что у него на уме?
# Ne yapar bilemeyiz
Я хочу, чтобы ты разузнал, что у него на уме.
Ne dolaplar çevirdiğini öğren.
Что у него на уме?
Bunun niyeti ne?
"Нет, Мардж! Я не думаю что у него на уме твоё зверьё!"
"Hayır, Marge, hayvanın aklından bunun geçtiğini sanmıyorum."
Как вы можете знать, что у него на уме?
Sen sadece bir analistsin.
Ты что, не видишь, что у него на уме?
Baksana onun ne yapmaya çalıştığını görmüyor musun?
С ним никогда не знаешь, что у него на уме.
Kimse onun ne düşündüğünü bilmiyor.
Было нетрудно догадаться, что у него на уме.
Beklenmedik bir bonus olur bu.
- Как ты думаешь, что у него на уме?
- Sence ne dolaplar çeviriyor?
Не складывается ощущение, что у него на уме еще кое-что кроме предательства S1W?
Sen de bunu hissediyor musun, ha, şişkonun kafasında S1W'a ihanet etmekten başka şeyler de var?
Не знаю, что у него на уме, но не верь всему, что он говорит.
Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum ama söylediklerine inanma.
Что у него на уме?
Ne planlıyor?
Кейт, мы все доверяли ему но узнать, что у него на уме на самом деле, невозможно.
Kate, hepimiz ona inandık. Ama bu adamın gerçekten ne düşündüğünü bilmek imkansız. Evet, mümkün.
Интересно, что у него на уме.
Neyin peşinde olduğunu merak ediyorum.
Что у него на уме?
Şefin aklından ne geçiyor?
Элси, я не знаю, что у него на уме.
Elsie, ne yapacağını kestiremiyorum.
Мы все знаем что у него на уме на самом деле.
Sadakatinin nasıl bir yalan olduğunu biliyoruz.
Видишь ли, когда ты проводишь время вместе с преступником, когда ты пьешь с ним, когда ты писаешь с ним, когда ты купаешься нагишом в бассейне мэра с ним, ты начинаешь понимать, что у него на уме.
Senin anlayacağın, bir suçluyla zaman geçirince, onunla içince, onunla işeyince, onunla belediye başkanının havuzunda çıplak yüzünce aklından geçen bazı şeyleri öğreniyorsun.
Что у него на уме?
Amacı neymiş?
Что у него на уме? Почему он крутится возле тебя?
Neden sana yanaşıyor, ne tür bir insan?
Ты знаешь, что у него на уме.
Nerede olduğunu biliyorsundur.
Как бы сказать... Я не знаю, что у него теперь на уме.
Her nedense bu aralar aklından neler geçirdiğini bilemiyorum.
A что у него на уме - неизвестно...
Hiç anlamıyorum!
У него что-то есть на уме.
Aklından bir şey geçiyor olmalı.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
Jean bu tarz şeyler getiremez.
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
Bize o numaraları yaptığında, planı neydi acaba?
Когда у него что-то на уме, он никого не замечает.
Ama bir şeyi kafasına taktı mı sertleşiyor. Her işi kendi bildiği gibi yapmayı seviyor.
Если у него есть что-то на уме... Почему он ничего не делает?
Eğer aklında bir şey varsa neden söylemiyor?
Я продолжал говорить боссу, что там тяжело дышать... но у него на уме был лишь миллион долларов.
Fakat onun aklı sadece milyon dolarlık fidyedeydi.
У него было что-то на уме.
Onun aklında birşeyler var.
Я иду, за мной увязался какой-то парень, у него что-то грязное на уме и он ведет себя странно.
- Anne! - Sana söylemedim. Beni takip eden, garip bir adam var.
Чёрт, что же у него на уме?
Neyin peşinde bu hergele?
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
Biraz perhiz filan yapmayı düşünüyorum. Böylece bende senin gibi sıska görünümlü olurum. O zaman iğrenç göründüğümü düşünecektir.
Давайте послушаем, что у него на, так называемом, уме.
Aklından geçenleri duyalım.
Я знаю что у него на уме.
Onun aklından geçenleri biliyorum, Lana.
Я видел, что у него что-то было на уме, что он хотел сказать.
Benimle ilgili onu rahatsız eden bir şey olduğunu anlayabiliyordum.
Очевидно, у него что-то на уме.
Bir şeyin aklını meşgul ettiği aşikar.
Нет, у него что-то более зловещее на уме.
Hayır, aklında daha karanlık bir fikir var.
Откуда мы знаем, что у него сейчас на уме?
Akıl sağlığının ne durumda olduğunu nereden bilebiliriz?
Что бы у него ни было на уме, этого человека надо остановить.. пока кто-нибудь не пострадал.
Bu insan iyi olsun ya da olmasın birileri zarar görmeden durdurulmalı.
- "почему?" Думаю, у него что-то на уме. - Не пофиг?
- Kimin umurunda?
Мне кажется, у него что-то на уме.
Kafasında çok şey var sanırım.
Я подумал : "У него что-то плохое на уме". - Да.
Liverpoollu gibi duruyor.
Лайонел Трэйн всегда говорил, то, что у него было на уме, и я это уважаю.
Lionel Trane aklından geçeni söylerdi. Bu yönünü takdir ederdim.
Я знала, что у него на уме одна работа.
Sen bir ara evlenmiştin?
Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние?
Peki bu konuda onun payına ne düşüyor? Üzüntü ve pişmanlık.
Но у него на уме еще что-то, что-то более серьезное.
Aklında başka bir şey var, daha büyük bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]