English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что у тебя есть я

Что у тебя есть я translate Turkish

1,470 parallel translation
Я знала, что у тебя есть чувства ко мне, и не хотела, чтобы между нами возникали какие-то неловкости.
Çünkü bana karşı bir şeyler hissettiğini biliyordum ve aramızdakilerin garip bir hal almasını istemedim.
- Это стало неизбежным с той самой минуты, когда ты сказал, что у тебя есть ко мне чувства. - Я не хотел, чтобы тебе было неловко рядом со мной.
Benimleyken kendini tuhaf hissetmeni istemedim.
Я соврала насчет Пола и поцеловала тебя, потому что... У меня есть к тебе чувства.
Paul'le ilgili yalan söyledim ve sonra da seni öptüm çünkü sana karşı bir şeyler hissediyorum.
Послушай, Чак, Я надеялась, что у тебя есть свободное время, чтобы пойти на ужин.
Chuck, umarım bu gece bir yemek için müsaitsindir.
Я знаю. И я знаю, что у тебя есть мать.
Biliyorum annen filan burada.
Я целостная личность со своими чуствами и друзьями и большим мколичеством пациентов, а что есть у тебя?
Hisleri, dostları, bir muayenehane dolusu hastası olan bir insanım. - Senin neyin var? - Sen!
И... Я чувствую, что у тебя есть секрет, Который, возможно, причиняет тебе много страданий.
Sana büyük sıkıntı veren bir sırrın olduğunu hissediyorum.
Я знаю, что у тебя есть недоеденный мясной рулет.
Önceden kalan et, olduğunu biliyorum.
Я понимаю это, потому что знаю, что у тебя есть свои причины. Но не делай ничего, не рассказав мне об этом, хорошо?
Seni bildiğim için bu olanları kaldırabilirim ama bana söylemeden başka bir şeylere kalkışma tamam mı?
Ты сказала, что я самое драгоценное, что есть у тебя в жизни. И что ты готова к тому, чтобы мы были как взрослые подруги. И что я могу звать тебя Франсин.
Hayatındaki en önemli şey olduğumu, yetişkin arkadaşlar olabileceğimizi ve sana Francine diyebileceğimi söyledin.
И все, что я получила в ответ... у тебя есть тенденция...
Ve aldigim geri dönüs... senin şey eğilimin var...
О, вау. Я бы пригласила тебя куда-нибудь на ланч или что-то вроде, но я уверена, что у вас с Сиреной уже есть планы.
Seni yemeğe götürmek isterdim ama eminim Serena'yla planlarınız vardır.
Помнишь, я говорил тебе, что у меня есть кассеты для полароида? Я тебя обманул.
Polaroid filmim var demiştim ya, yokmuş.
Но я знаю и то, что у тебя тоже есть причины меня ненавидеть.
Ama senin de benden nefret etmek için sebeplerin olduğunu da biliyorum.
И вот что, Искатель. Если ты решил, что я забыл о твоем Дне Рождении, у меня есть подарок для тебя.
Ayrıca Arayıcı doğum gününü unuttuğumu sanıyorsan senin için bir hediyem var.
У тебя есть то, что я хочу.
Ve sende istediğim bir şey var.
Итак, я так понимаю, у тебя есть кое-что для меня.
Sanırım bana bir şey getirdin.
Итак.. я так понимаю, у тебя кое-что есть для меня.
Sanırım bana bir şey getirdin.
Я сплю спокойнее, зная, что у тебя, в твоей жизни есть кто-то особенный.
Hayatında özel biri olduğunu bildiğimde daha rahat uyuyorum.
Но если у тебя есть какая-то информация об этом Кобейне я уверена, что она пригодится ФБР.
Ama eğer Cobain hakkında bir şeyler biliyorsan, eminim FBI da buna müteşekkir olacaktır.
Да, но это было до того, как я узнал, что у тебя есть пацан.
Evet ama o, bir çocuğun olduğunu öğrenmeden önceydi.
У тебя есть свои демоны, но я знаю, что тебе не надо быть их рабом.
Kafanda şeytanların olduğunu biliyorum ama onların kölesi olmak zorunda olmadığını bildiğinin de farkındayım.
И я знаю, что у тебя есть травка.
Hem sende ot da var.
О, я знаю, что у тебя есть планы.
Planların var, biliyorum.
Клэр, я знаю что у тебя есть свой методы, а у меня свои.
Claire, Senin nasıl kendi metodların var ise benim de var.
У тебя есть что-нибудь, чем я могу ему врезать?
Onu oyalayabileceğim bişey var mı?
Ну, скажи маме, что у меня есть дорогущий, бесполезный диплом по искусству, в котором сказано, что я знаю, о чем говорю, и у тебя огромный потенциал.
Annene söyle benim geniş ve paha biçilemez bir sanat eğitimim var. Buna göre bu işten anlıyorum ve senin büyük bir potansiyelin var.
Сейчас, с твоей степенью и баллами на вступительном экзамене, плюс внешкольные занятия, я действительно думаю, что у тебя есть шанс в любую из этих школ.
Notların ve sınav sonuçların artı bölüm dışı derslerinle gerçekten bu okullardan herhangi birine girmeye hak kazanabileceğini düşünüyorum.
Давай мне все свои деньги, и все что там есть у тебя в том гараже и возможно, я не всажу пулю тебе в башку.
Tüm paranı ve bu garaj dışındaki her şeyini hemen bana ver ki kafanı uçurmayayım
У тебя есть тайный поклонник? Я всегда думала, что это глупо, а сейчас я заинтригована.
Hep aptalca olduğunu düşünürdüm ama şimdi biraz ilgimi çekiyor gibi.
У меня есть двадцатка, которая говорит, что я смогу продержаться дольше тебя.
Cebimdeki 20 dolar, senden daha uzun süre yatmadan durabileceğimi söylüyor.
Я уверена, что она есть у тебя на диске.
Burada bir yerde olduğuna eminim.
Теперь я знаю, что большинство из этих подарков для детей-сирот или еще кого-то, но... у меня есть для тебя кое-что особенное.
Şimdi, bu hediyelerin çoğunun kimsesizler için olduğunu biliyorum ama... sana özel bir şey satın aldım. Korkma, patlamayacak.
Я всегда забываю, что у тебя есть грудная клетка немного странная... и очаровательная.
Hep unutuyorum, sende garip ama sevimli bir göğüs kafesi kemiği var...
Зайка, я знаю, что ты их не любишь, но ведь ты же сам решил, что будешь их носить, и к счастью для тебя, у меня есть запасные.
Bunu sevmediğini biliyorum ama onları takmaya karar veren sendin. Şanslısın ki bende bir çift var.
Элли, я знаю, что у тебя много вопросов, но сейчас у тебя есть ответы, которые нам нужны.
El, bir sürü sorun olduğunu biliyorum ama şu an ihtiyacımız olan cevaplar sende.
Я уверен, что у тебя есть варианты
Bol seçeneğin olduğuna eminim.
У тебя еще есть те столовые ножи, что я тебе подарил?
Sana verdiğim biftek bıçakları hâlâ duruyor mu?
Аманда, у меня есть кое что я хочу что бы оно было у тебя.
Amanda, almanı istediğim bir şey var.
Я хочу то, что есть у тебя.
Sende olandan istiyorum yani.
Эй, Стен Я заходил в интернет на работе и увидел, что теперь у тебя есть страничка в фейсбуке
Stan, bilgisayarımda çalışırken artık senin de facebook sayfan olduğunu gördüm.
Я просто хочу, чтобы у тебя было то, что есть у меня и Эйвери.
Avery ve benim sahip olduklarıma sen de sahip ol istedim.
Во-первых, потому что у тебя есть семья и во-вторых, потому что я не стану втаптывать тебя в асфальт на глазах твоих внуков.
Çünkü birincisi, bir ailen var. İkincisi de, seni torunlarının önünde yerde sürüklemedim.
И судя по всему, я буду много зарабатывать, так что у тебя есть выбор.
Ve görünen bazı şeyler var, ben çok para kazanırım, senin ise seçimin kısıtlı.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Nate'e senin hala Serena'ya aşık olduğunu düşündüğümü söylediğimde bana bunun doğru olmadığını ve ona benden hoşlandığını söylediğini anlattı.
О, причина по которой я никогда не был у тебя дома, причина, по которой с тобой невозможно ничего планировать... что у тебя есть парень.
Senin dairene... Senin dairene hiç gelmememin planlar yapmak için çok zorlu biri olmanın nedeni bir erkek arkadaşın olmasıymış.
Знаешь, я заметил, что у тебя есть подруга, Бонни, верно?
Bonnie adında bir arkadaşın var değil mi?
Я знаю, что у тебя и других членов семей-основателей есть тайный совет.
- Senin ve kurucu ailelerin gizli bir konsey kurduğunuzu biliyorum.
А что касается NFL, Я пыталась связаться с тобой. Звонила, писала письма, чтобы вернуть тебя в дело, но ты, видимо, был слишком занят мыслями о... я не знаю... моей груди чтобы предположить, что у меня есть к тебе дело.
N.F.L.'e gelince seninle iletişime geçmeye, aramaya, e-posta atmaya çalışıyordum ki tekrar işinin başına dön diye ama sanırım benim göğüs çatalım hakkında düşünmekten ötürü dikkatin çok dağıldı ve cidden sana önerecek bir şey olduğunu düşünmedin.
Послушай, я проверю и получу всё, что у тебя есть... абсолютно всё.
Söylediğin her şeyi doğrulayacağım. Hem de hepsini!
Я хочу сказать, что у тебя есть команда.
Önemli olan, senin bir ekibin var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]