Что это значит для тебя translate Turkish
200 parallel translation
Помню что это значит для тебя?
Senin için ne anlamı olduğunu hatırladın mı?
Я знаю, что это значит для тебя.
Bunun sana ne yaptığını biliyorum.
- Я не знаю, что это значит для тебя
Senin için anlamı ne peki?
Я знаю, что это значит для тебя.
Bunun senin için ne demek olduğunu biliyorum.
Честно, Дэн. Прошлая ночь была забавной. Но я на самом деле не знаю, что это значит для тебя.
Sahiden, Dan dün akşam eğlenceliydi ama senin için ne ifade ettiğini gerçekten bilmiyordum.
Скажи им почему ты ушёл на войну и что это для тебя значит.
Neden gittiğini ve bunun senin için anlamını anlat onlara.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Söylediklerim bir sey ifade etmiyorsa... hepsini unut ve sunu dinle. Seni teslim edecegim, çünkü tüm benligim sonuca bakmaksizin bunu istiyor.
Разве для тебя это что-то значит?
Senin için hiç farketmiyor mu?
Ну, так что это для тебя значит?
Konu bu değil.
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Bu, gitmek için sabırsızlandığın anlamına mı geliyor... yoksa umurunda olmadığı anlamına mı?
Я не знаю, что значит Триббо для тебя, но твоя диссертация... ты просто заразила этим мою дочь, и мне это не нравится.
Franco Tribbo'nun senin için ne ifade ettiğini bilmiyorum ama tezinle birlikte kızımı da yeterince etkiledin..... ve bu hoşuma gitmiyor.
В тот день она неожиданно для себя открыла, что когда он говорит "как пожелаешь", это значит "я люблю тебя".
O gün, onun "Siz nasıl isterseniz" derken aslında "Seni seviyorum" demek istediğini anladığında çok şaşırmıştı.
Что это значит для тебя?
Geri döndüm.
Это значит что-то для тебя?
Bu senin için bir şey ifade ediyor mu?
Креймер, понимаешь, парни вроде тебя, без совести не знают, что это значит для парней как я.
Kramer, bilirsin, senin gibi vicdanı olmayan kişiler benim gibiler için nasıl olduğunu bilmezler.
- Что для тебя значит вот это?
- Bu senin için ne anlam taşıyor?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
Joey tatlım, bu sana birşey ifade eder mi bilmiyorum ama sen bizim için herzaman hemen kabul edilebilir olacaksın.
Это было сексуально для тебя, Ричард. А это кое что да значит.
- Ama senin için cinsel bir şeydi.
Но я полагаю, для тебя это ничего не значит потому что вместо того, чтобы помогать мне проверять учеников, ты сидишь дома один и ничего не делаешь.
Ama galiba bunların hiçbirinin önemi yok. Çünkü benimle isim bakmaktansa evinde tek başına hiçbir şey yapmıyorsun.
... потому что я знаю как много это для тебя значит, как ты старался.
Nasıl hissettiğini biliyorum. Ne kadar uğraştığını...
- Потому что это много значит для тебя.
- Çünkü senin için çok daha anlamlı.
Это что-нибудь значит для тебя?
Bu sana bir anlam ifade ediyor mu?
Майкл, я знаю, что это повышение для тебя очень много значит.
Michael bu yükselmenin senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum
Я просто хочу знать, что всё это значит. Для тебя.
Bunun, senin için ne olduğunu bilmek istiyorum.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Bunların senin için bir anlam ifade edip etmediğini bilmiyorum. Ama eğer ediyorsa üzerinde düşünmeni isterim.
Хотя вряд ли для тебя это что-то значит.
Senin için pek fark ettiğini sanmıyorum ya.
- Что это значит для тебя?
- Senin çıkarın ne?
что эта возможность очень много значит для тебя и поэтому мы дарим тебе вот это.
Bu fırsatın senin için ne kadar önemli olduğunu biliyoruz ve sana küçük bir hediye aldık.
И если ты веришь, что деньги могут всё это сделать для тебя значит, ты идеальная жертва.
Ve paranın sizlere bunları sağlayacağını düşünüyorsanız mükemmel bir hedefsiniz demektir.
Ты сделал всё это только ради секса со мной или всё-таки свадьба для тебя что-то значит?
Bunları sadece benimle seks yapmak için mi yaptın? ... veya gerçekten düğün için mi?
Я очень ценю, то, что ты высказал то, что это для тебя значит.
Bunu söylediğin için teşekkür ederim.
Но это не значит, что я не могу искать их для тебя и мисси, если тебе сейчас не до парней... то почему у тебя полдюжины писем Джейку Джэгельски лежат в папке "отправленные"?
Bu benim erkekleri senin peşine takmama bir engel değil. Ve tatlım, eğer erkeklerle takılma niyetin yoksa nasıl oluyor da Jake Jagielski'ye gönderdiğin düzinelerce e-mail burada duruyor?
И каждый раз, когда что-то значит для тебя много, ты отталкиваешь это, пока оно не оттолкнёт тебя.
Ve ne zaman bir şey senin için önemli olsa, o seni itmeden sen onu itmeye çalışıyorsun.
Я знаю, что это для тебя много значит, и мне наплевать.
Ben de senin için önemli olduğunu biliyorum, ve umurumda değil.
Как будто это для тебя что-то значит.
Çok umurundadır ya.
Это что-то значит для тебя?
Bu sana birşey mi ifade ediyor?
Я понимаю что это немного для тебя значит, поскольку тут не замешан летающий человек с плащом,
Biliyorum senin için fazla bir anlam içermiyor, pelerinli uçan adamların olmadığını bildiğinden beri.
Это не значит, что вы непривлекательны, потому что, очевидно, у тебя красивое тело для кого-то вашего возраста.
Bu sizin çekici olmadığınız demek değil, çünkü, açıkça sizin yaşınızdaki biri için çok güzel bir vücudunuz var.
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Peterson'daki yükselmemi engellediğinden beri bir yanım senden nefret ediyor.
- Потому что я знаю, как много это значит для тебя, Джонатан
Çünkü bunun senin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum, Jonathan,
Если для тебя это что-то значит, я бы тоже этого для тебя хотел.
Eğer bunun bir anlamı varsa, bazen ben de senin için bunu diliyorum.
Я знаю, что я всего лишь вторая любовь твоей жизни, и это, я знаю, это многое значит, и я просто не хочу, чтобы это значило для тебя... слишком много.
Bak, biliyorum, ben birlikte olacağın sadece ikinci kişiyim, bu çok şey ifade ediyor, ve bunun o kadar anlam... ifade etmesini istemem.
Что всё это для тебя значит?
Bunun seninle ne alakası var?
Для меня это что-то значит, и для тебя тоже должно бы.
Bana çok şey ifade ediyor, sana da etmeli.
Это ж очевидно, что оно многое для тебя значит а я пытаюсь стать хорошей соседкой.
Senin için çok anlam taşıdığı açık ve iyi bir komşu olmak istiyorum.
ЧТО это слово значит для тебя?
Ne anlama geldiğini?
Что это для тебя значит?
Senin için ne ifade ediyor?
Только не называй меня напарником! Буд-то, это что-то для тебя значит?
İster al ister alma ama bana bir anlam teşkil ediyormuş gibi "ortak" deme.
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё... - как минимум двое суток.
Senin için yaptığım şeyden kastın, 48 saat boyunca bunu veya muadilini yapamayacak olmam olmasın?
'Факт, что твоя работа - это твоя жизнь,'и это означает, что твоя семья ничего для тебя не значит.
Hayatını işe adadın bu da ailenin seninle hiçbir işi olmadığı anlamına geliyor.
- Нет! Дело в том, что это много для тебя значит.
Bunun senin için önemli olmasından dolayı.