Что это то самое место translate Turkish
34 parallel translation
Вы уверены, что это то самое место?
Gelmek istediğin yerin bu olduğuna emin misin?
- Ты уверен, что это то самое место?
- Doğru yer olduğundan emin misin?
Ты уверен, что это то самое место?
Doğru yerin burası olduğuna emin misin?
Ты уверен, что это то самое место?
Burası olduğundan emin misin?
- Ты уверен, что это то самое место?
Burası olduğuna emin misin?
Ты думаешь, что это то самое место?
Sence gerçekten burası mı?
Ты уверен, что это то самое место?
Buranın doğru yer olduğuna emin misin?
Вы уверены, что это то самое место?
Doğru yer olduğuna emin misiniz?
GPS говорит, что это то самое место.
GPS burayı gösteriyor.
В конце концов, мы знаем, что это то самое место.
En azından doğru yerde olduğumuzu biliyoruz.
Потому что это то самое место.
Çünkü yer burası.
Ты не думала, что это то самое место где Джек нашел это?
Jack'ın bunu bulduğu yer olmasın sakın?
Уверен, что это то самое место?
Burası olduğundan emin misin?
Бишоп : Ты уверен, что это то самое место?
Burası olduğundan emin misin?
Ты все еще думаешь, что это то самое место?
Sence hala buradalar mı?
— Папа сказал, они приехали посмотреть что как, потому что это то самое место.
- Onun ellerinde ne var ki? Babam, burası tam yeri olduğu için kontrole geldiğini söyledi.
Откуда нам знать, что это то самое место?
Burasının doğru yer olduğunu nereden biliyoruz?
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Bu istasyonda yanlış bir şeyler dönüyorsa, burası en güvenli yer.
Если это самое страшное, что есть в аду, то для вас с сестрой на небе приготовлено особое место за заботу об этом человеке.
Eğer cehennemin en korkunç cezası buysa, o zaman bu adama yaptıklarınızdan ötürü cennette sana ve ablana ayrılmış, özel bir yer olmalı.
Ага, видите, он нарисовал эту карту и сказал, что если мы будем ей следовать и найдем то самое место, как это сделали пираты в книге, тогда он нас не отчислит.
işte, bu hariyayı çizdi, haritayı izleyip... işaretli yeri bulursak, kitaptaki korsan gibi, bizi sınıfta bırakmıycak.
Протоны будут сталкиваться так часто, что ваши шансы увидеть что-то невероятно интересное и базисное очень высоки, то, что было в самом начале, то, что ещё никто не видел, и мне кажется, что это будет самое привлекательное место в тот момент.
İnanılmaz ilginç bir şey görme şansınızı arttıracak sıklıkta protonları çarpıştırır daha önce hiç bir şeyde olmadığı kadar yüksek seviyede yoğunluk artacak ve aslında şu an da buradan iyi bulunulacak bir yer düşünemiyorum.
- Это старая традиция, которая утверждает, что это то самое место.
Nereden biliyorlar burada doğduğunu?
А мы уверены, что это то самое место?
Burasının doğru yer olduğuna emin misin?
Говори что хочешь, но это - то самое место, где сбываются мечты.
Ne dersen de, ama burası hayallerin gerçekleştiği yer.
Она охраняется, так что это может быть то самое место, но как мы это докажем?
Evet, burası olabilir. - Ama bunu nasıl ispat edebiliriz?
Если они прочитали тебя, и обнаружили, что мы ищем то же самое, они заключат это место в янтарь навсегда.
Zihninizi okuyup bizim de aynı şeyi aradığımızı öğrenirlerse madeni temelli kapatırlar.
- Ты уверен, что это то самое место?
Burasının doğru yer olduğuna emin misin?
Это то место, где произошло одно самое большое изменение, что люди когда-либо делали на Земле, даже с учётом нашего века науки и больших городов...
Burası, insanların... gezegende yaptığı en büyük hatta bilim çağımızda ve büyük... şehirlerde yaptığımızdan da büyük değişimin olduğu yer.
Если вы хотите спрятать что-то от американских властей, это самое подходящее место.
Amerikalı yetkililerden bir şey saklayacak olsanız herhalde burada saklardınız.
Только то, что это самое последнее место, где я утром думал оказаться.
Sadece günün ilk ışıklarında, olmayı beklediğim son yer burasıydı.
Это то же самое место, что и на его фотографиях в офисе.
Ofisinden bakınca da görebildiği bir yer burası.
Поэтому, думаю, что это самое безопасное место пока всё не утихнет, знаешь. Эйден наконец-то заснул.
-... en güvenli yerin orası olacağını düşündüm.
Бернадетт, я за тебя сыграю в отместку за каждую серию "Доктора Кто", которую Леонард заставил меня досмотреть, и отправлю эту машину назад на планету Галлифрей, где ей самое место, хоть меня и бесит то, что я это знаю.
Bernadette, Leonard'ın bana zorla izlettirdiği her Doctor Who bölümü adına senin tarafında oynayacak ve TARDIS'i Gallifrey'e yollayacağız. Nereye ait olduğunu bildiğimden nefret ettiğim yere.