English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я видел в жизни

Что я видел в жизни translate Turkish

65 parallel translation
Потому что, совсем рядом с этой долиной он держиттабун самых красивых лошадей, что я видел в жизни.
Çünkü vadinin bu tarafında, hayatımda gördüğüm en güzel atları yetiştiriyor. Damgasız.
Табун самых красивых неклейменых жеребцов, что я видел в жизни.
Evet! - Gördüğün en büyük sürü.
Самое смешное, что я видел в жизни!
Gördüğüm en komik çizgi filimdi! - Başarılı bir çalışmaydı.
Ты - самое прекрасное, что я видел в жизни.
Gördüğüm en güzel şeysin.
Я не знаю, как это объяснить, только что я смотрел на него, и он был всё тем же стариной Эмметом, которого я вижу каждый день, а в следующую минуту я смотрю на него и... он самое прекрасное создание, что я видел в жизни.
Nasıl açıklayacağımı bilmiyorum. Bir bakıyorum, karşımdaki....... her gün gördüğüm, her zamanki Emmett. Sonra bir daha bakıyorum ve bugüne kadar gördüğüm en güzel şey karşımda...
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Gördüğüm en güzel şeydi o.
Ты самая восхитительная мама из всех что я видел в жизни
Sen hayatımda gördüğüm en harika annesin.
Вероятно, что это самое худшее, что я видел в жизни.
Büyük ihtimalle gördüklerimin en kötüsü.
И боже, мне показалось что это самое красивое что я видел в жизни.
Çok klasik gelebilir ama hayatımda gördüğüm en güzel şeylerden biriydi.
Это было величайшее выступление реслера, из всех, что я видел в жизни
Bu şimdiye kadar gördüğüm en muhteşem güreş performansıydı.
Первое... Она была самой прекраснейшей из женщин... что я видел в жизни.
Birincisi... o gördüğüm en güzel... kadındı.
Знаешь, какая самая красивая комната, что я видел в жизни?
Bulunduğum en iyi oda hangisiydi biliyor musun?
Концерт Sisqo - лучший, что я видел в жизни.
Sisqó'nun canlı performansı gördüğüm en iyisi.
И он был самым прекрасным, что я видел в жизни.
Hayatımda gördüğüm en güzel şeydi.
Это самое милое, что я видел в жизни!
Gördüğüm en tatlı şey bu.
Это самое лучшее, что я видел в жизни.
Hayatımda gördüğüm en güzel şey ya.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Dışarı koştuk ve gökyüzü hayatımda görmediğim garip bir renkteydi ve bunu programın yaptığını sanmam çünkü bu şey güçleri ve kontrollerinden öteydi.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Sen hayatımda gördüğüm en güzel, en coşku verici şeysin... ve hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
Ты отлично играешь в тенис... но ты худший водитель из тех что я видел в своей жизни. Везде. Европа.
Çok iyi bir tenisçisiniz Ve hayatımda gördüğüm en kötü şoförsünüz.
Я никогда в жизни не видел миссис Бреннер, но готов поспорить, что это не она.
bayan Brenner'la hiç karşılaşmadım, ama resimdekinin o olmadığına eminim.
Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни.
Hayatında tek bir şey okuduğunu görmedim ben.
Это самое клевое что я видел в своей жизни.
Bu şimdiye kadar gördüğüm en güzel şey.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Köşemi üstüne attım, çünkü, hayatımda gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşündüm ve iyi bir etki bırakmak istedim.
самое лучшее что я видел в своей жизни.
- Bu hayatımda gördüğüm en güzel şey.
Я видел красивую женщину на выставке Ван Гога. Я положил повязку на ухо и сказал ей, что отрезал его в прошлой жизни. Неважно, что вы скажете.
Bir keresinde Van Gogh sergisinde güzel bir kadın görmüştüm ve kulağımın üzerine bir bandaj koyarak, ona önceki yaşamda kestiğimi söylemiştim.
Всемирный Торговый Центр только что был атакован вторым самолётом удар чудовищной силы я не видел в жизни ничего страшней...
.. Bir çok kişi atlamayı seçti.. - Önce ilk kişiyi gördük.. .. binadan aşağı düştü.
Потому что я видел их... своими собственными глазами, стрелял... топил... даже размельчал в мусоровозе. И они просто возвращались к жизни.
Vuruldular, boğuldular hatta bir çöp kamyonunda ezildiler ama yine de hayata döndüler.
За первые двадцать лет моей жизни самым большим городом, что я видел, был Несессити в канадской глуши.
Yaşamımın ilk yirmi yılına kadar gördüğüm en büyük şehir Manitoba'daki Necessity idi.
Что ж, позволь, я расскажу тебе. Представь себе десятки тысяч самых роскошных мужчин, каких ты только видел в жизни.
Gördüğün en muhteşem adamdan binlercesini hayal et.
- А тебе заплатили за то, что сдал игру? Ничего позорней я в жизни не видел!
Umarım oynadığın bu oyun için çok paran vardır çünkü bu bugüne kadar gördüğüm en boktan şeydi.
Ты, наверное, ни слова не понимаешь из того, что я говорю но, должен тебе сказать ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел в своей жизни.
Büyük ihtimalle söylediklerimin tek kelimesini bile anlamıyorsun ama şu kadarını söyleyeyim hayatımda gördüğüm en güzel kadınsın.
Дело в том,... что я в жизни не видел ничего прекраснее.
Gördüğüm o şey hayatım boyunca gördüğüm en güzel şeydi.
- И я тебе клянусь, что никогда в жизни не видел никого, кто бы был настолько "с разбитым сердцем"
ve sana diyorum ki, bu kadar kalbi kırılmış birisini görmedin. "
Я лишь хочу сказать, что это, без сомнения, самая щекотливая информация, которую я в жизни видел.
Sadece, hiç şüphesiz, bunun hayatımda bizzat tanık olduğum en bomba şey olduğunu söylüyorum.
Однако дело в том, что я ни разу не видел этого парня в своей жизни!
Ama şöyle bir şey var. O adamı daha önce hiç görmedim!
Ох, Кэмерон, это была самая сумасшедшая вещь, что я когда-либо видел в своей жизни.
- Ah Cameron, hayatımda gördüğüm en inanılmaz şeydi.
Потому что она была самой красивой девушкой, которую я когда либо видел в своей жизни.
Çünkü o benim hayatımda gördüğüm en güzel kızdı.
- Что? Чувак, это самое грустное, что я видел в своей жизни.
Reklâm çok kederli ya.
Это была самая крутая вечеринка, что я в жизни видел.
Gördüğüm en harika parti gibiydi.
Лили, я только что видел самую ужасную вещь в жизни!
Lily, korkunç bir şey gördüm!
Думаю, что ничего храбрее в жизни я не видел.
Gördüğüm en cesurca şeydi sanırım.
Я заплатил его ланисте столько монет, сколько ты в жизни не видел, чтобы выкупить его и перенять то, чему он научился на арене и у мужчин, что проливали свою кровь на её песке.
Eğiticisine, bana bütün bildiklerini öğretmesi karşılığında bugüne kadar göremeyeceğin miktarda fazla para ödedim. Toprağı kanla boyamış bu adama.
Ты знаешь что в жизни он укладывал лицом вниз вооруженных боевиков но я никогда раньше не видел его таким испуганным как в день первого свидания с тобой.
Geçinmek için silahlı adamları yere seriyordu ama onu hiç seninle ilk randevusundan önce o kadar korkarken görmemiştim.
И это самый идиотский выбор, который я видел в своей жизни потому что как ты остановишь им вооружённого человека?
Hayatımda gördüğüm neredeyse en saçma şey çünkü silahlı bir adamı onunla nasıl durduracaksın ki? - Dostum...
Потому что я ни разу в жизни не видел этого человека.
Çünkü bu adamı daha önce hiç görmedim.
"В жизни не видел более стрёмного оранжевого свитера"... вы бы наверняка удивились, потому что откуда я могу знать во что он будет одет, ведь я записывал это видео 30 лет назад, верно?
"Bu gördüğüm en çirkin turuncu kazak" şaşırabilirsiniz ama bunu 30 yıl önce kaydettiğimde onun ne giydiğini bilmiş olmam imkansız, değil mi?
Я бы все равно позвал тебя выпить кофе, потому что прекрасней тебя, я никого в жизни не видел.
Hala seninle bir kahve içmek istiyorum ya da başka şeyler yapmak çünkü sen hayatımda gördüğüm en etkileyici kişisin.
Ты ведь знаешь, что я сейчас не лгу, когда говорю что никогда в жизни не видел эту ампулу.
O şişeyi hayatımda hiç görmedim derken doğruyu söylediğimi biliyorsun.
Мне конечно всего 12 лет, но это самое грустное что я когда-либо видел в своей жизни.
Sadece 12 yaşındayım ama hayatım boyunca gördüğüm en üzücü sahneydi.
Я встретил самую красивую девушку, из всех, что видел в своей жизни.
Hayatımda gördüğüm en güzel kızla tanıştım.
Я из кожи вон лезу, чтобы держаться, но когда я в последний раз видел этого мудака, он втирал мне, что я просто проходной этап в твоей жизни!
Ah lanet olsun. Üzgünüm, gerçekten deniyorum, ama son sefer bu siktiğim loserını gördüğümde, bana diyordu ki, ben senin hayatında sadece bir geçiş evresiymişim ve seni eninde sonunda tekrar kazanırmış, çok üzgünüm eğer bu konuşmayla çok da ilgilenmediysem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]