English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что я делаю лучше всего

Что я делаю лучше всего translate Turkish

22 parallel translation
- То, что я делаю лучше всего.
- En iyi yaptığım şeyi.
То, что я делаю лучше всего.
En iyi yaptığım şeyi.
Курение-это то, что я делаю лучше всего.
Sigara içmek en iyi yaptığım iştir.
То что я делаю лучше всего.
En iyi yaptığım şeyi.
То, что я делаю лучше всего... пишу.
En iyi yaptığım şeyi... Yazıyorum.
То, что я делаю лучше всего.
- En iyi bildiğim işi yapıyorum.
Забота о людях - это то, что я делаю лучше всего.
Başkalarıyla ilgilenmek en iyi yaptığım şeydir.
- Это то, что я делаю лучше всего.
- En iyi yaptığım şey de bu zaten.
Это то, что я делаю лучше всего. Ложь.
En iyi yaptigim sey bu, yalan söylemek.
Я сама выбираю часы работы, отжигаю в новом образе, и мне платят вдвое больше за то, что я делаю лучше всего, высококлассно издеваясь над показушными женами и одиночками, ненавидящими себя, в качестве личного тренера.
Kendime zaman ayırıyorum, yeni bir görünüş deniyorum ve en iyi yaptığım işi yaparak iki kat para kazanıyorum kendinden nefret eden kızlara ve üst düzey kupa kazananlarına eğitim veriyorum.
И потом я сделаю то, что я делаю лучше всего.
Sonra da ona en iyi yaptığım şeyi yapacağım.
- Дорогая, шары - это то, что я делаю лучше всего
- Tatlım "toplar" benim en iyi yaptığım şey.
Но вот что я делаю лучше всего - убиваю людей.
Ama gerçekte neyde iyiyim? Adam öldürmede.
Я буду делать то, что я делаю лучше всего.
En iyi yaptığım şeyi yapacağım.
Я буду делать то, что я делаю лучше всего.
En iyi yaptığım şeyi.
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
Sadece bir yerlere gidip geliyorum ve en iyi yaptığım şeyi yapıyorum.
Это то что я лучше всего делаю в жизни.
Benim işim bu.
Знаешь, тебе лучше попридержать парочку таких фраз, потому что мы еще не дошли до той вещи, которую я делаю лучше всего.
Bu sıfatların bir kaç tanesini saklamak isteyebilirsin çünkü en iyi olduğum şeyi yapmaya başlamadık.
Понимаю, что не очень красиво говорить обе эти вещи в одном предложении, но, так случилось, что это две вещи, которые я делаю лучше всего.
Bu ikisini aynı cümlede kullanmak hoş değil biliyorum, ama bunlar başıma gelmiş ve yapabildiğim en iyi şeyler.
Теперь я снова могу делать то, что делаю лучше всего.
Şimdi yaptığım işe geri dönebilirim.
Потому что наконец-то я делаю то, что умею лучше всего.
Nihayet en iyi yaptığım şeyi yapıyorum.
Это то, что делаю я лучше всего.
En iyi olduğum şeydir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]