English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтобы это было у тебя

Чтобы это было у тебя translate Turkish

108 parallel translation
Я хочу, чтобы это было у тебя.
Bunu almanı isterim.
Он хотел, чтобы это было у тебя. Так он сказал.
Bunu senin almanı istedi.
Твой дедушка хотел, чтобы это было у тебя в твоей коллекции.
Büyükbaban bunu koleksiyonun için almanı istemişti.
Я хочу, чтобы это было у тебя
Bunu almanı istiyorum.
Я хочу, чтобы это было у тебя.
Senin almanı istiyorum.
Я хочу, чтобы это было у тебя.
Bunu almanı istiyorum.
Он хотел, чтобы это было у тебя, чтобы показать, как высоко он ценит то что ты когда-либо для него делала.
Onun için tüm yaptıklarına ne kadar müteşşekür olduğunu göstermek için bunu almanı istedi.
Твой отец хотел, чтобы это было у тебя.
Baban bunu sana yaptı.
- Я хочу, чтобы это было у тебя.
Şey... - Bunun sende kalmasını istiyorum.
Я подумал, что может ты захочешь, чтобы это было у тебя.
Bunu isteyebileceğini düşündüm.
Она хотела бы, чтобы это было у тебя.
Senin almanı isterdi.
Он хотел, чтобы это было у тебя.
Bunu senin almanı istiyordu.
Хойт сказал, он сказал, что хотел бы, чтобы это было у тебя.
Hoyt, sende kalmalarının daha iyi olacağını söyledi.
Я хочу, чтобы это было у тебя.
Bunu almanı istedim.
Я хочу, чтобы это было у тебя
- İşte. Bunu almanı istiyorum.
О, вот, он хотел, чтобы это было у тебя.
Al, bunu almanı istedi.
Окажи мне услугу послушай, я хочу чтобы это было у тебя
Şimdi benim bir iyiliğe ihtiyacım var. Bak, bunu almanı istiyorum.
Что бы у тебя вчера ни было, я не хочу, чтобы это повторялось.
Dün yaptığın her neyse bir daha tekrarlamanı istemiyorum.
В море у тебя было три месяца, чтобы обдумать это.
Üç ay düşünüp taşınmak için denizdeydin.
Я хочу чтобы у тебя было это.
Bunu almanı istiyorum.
У тебя было 29 лет, чтобы узнать это, а ты даже не попыталась.
Bunu öğrenmek için 29 yıIın vardı ama sen denemedin bile
К несчастью, у тебя не было ни возможности ни интеллекта, чтобы совершить это преступление.
Ne yazık ki, senin bunu yapabilecek ne fırsatın ne de aklın var.
Чувство юмора у тебя получше, чем у твоего брата, не то, чтобы мне тут это особенно нужно было, если только ты не понял, что ошибся.
Espri anlayışın Doug'dan iyi. Tabii burada buna ihtiyacım yok. Tabii hata yaptığını fark ettiysen o ayrı.
И если это конец, Я хочу, чтобы у тебя было хоть что-то из этого.
Ve bu bir son ise bunlardan birisine sahip olmanı istiyorum.
И если это конец, я хочу, чтобы у тебя было хоть что-то из этого.
Ve eğer şimdi biterse, bunlardan birine sahip olmanı isterim.
Поэтому я хочу, чтобы у тебя было это, когда у Джулии отойдут воды.
İşte bu yüzden Julia'nın suyu geldiğinde kullanman için bunu almanı istiyorum.
Мне кажется это справедливым лишить тебя счастья, которого у меня не было, чтобы ты испытала те страдания, которые выпали мне в жизни.
Sadece ıstırabı tadasın diye benim hayatım olan şeyi... ıstırap...
Я хочу, чтобы у тебя было это
Bunu almanı istiyorum.
Ну, в общем, я хотел, чтобы у тебя было это.
Her neyse, şunu almanı istedim.
Многим людям хотелось бы, чтобы этого не было, но у тебя это есть. Послушайте, Генри.
Bunu bulmamanızı dileyen epey insan olacak, ama bir şeyler olduğu belli.
Да нет, я просто сказала им почему считаю важным, чтобы у тебя было это кресто.
Hayır, sadece senin için neden önemli olduğunu anlattım onlara, hepsi bu.
Если бы у тебя был идеальный человек, о котором ты всегда мечтаешь, но не сможешь получить, и кто-то согласился бы стать таким, чтобы помочь тебе... Я думаю, это было бы нормально.
İstediğin zaman mükemmel insana sahip olabileceksen yani asla sahip olamayacağını bildiğiniz birine ve size yardım etmesi için birisi görevlendirildiğinde sanırım sorun olmazdı.
- Хотелось бы мне чтобы у тебя все это было.
- Kıskandın, değil mi?
Нет, нет, у тебя было полтора года на то, чтобы это были "мы".
Hayır, hayır, yaklaşık bir buçuk sene önce "biz" olma şansını harcadın.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Biliyorum ki, hiç bir zaman da bunu kabul etmeni isteyemem. Ama, en azından bu konuda çıldırdığımı hissetmemeliyim. Bu sadece benimle ilgili değil.
Мы хотим, чтобы у тебя было это.
Bunu almanı istiyoruz.
У тебя было достаточно времени, чтобы это сделать, и все же я здесь, все еще жив.
Bunu yapmak için zamanın vardı. Ve hâlâ da öyle, karşındayım. Hâlâ yaşıyorum.
Нам нужно, чтобы хотя бы твое тело было в форме, раз уж это все, что у тебя есть.
En azından vücudunun şekline ihtiyacımız var. Yani tek sahip olduğun şeye.
У твоего отца были мечты, Габи, но это было ради тебя, он многим пожертвовал, чтобы ты стала той, кто ты есть.
Babanın hayalleri varmış Gaby senin için seni buralara getirebilmek için çok şey feda etmiş.
- Это стало неизбежным с той самой минуты, когда ты сказал, что у тебя есть ко мне чувства. - Я не хотел, чтобы тебе было неловко рядом со мной.
Benimleyken kendini tuhaf hissetmeni istemedim.
Она хотела, чтобы у тебя было вот это.
Bunu sana vermemi istedi.
У тебя дома нет ее фотографий... И я не хочу, чтобы это было из-за меня.
Evinde, onun hiç fotoğrafı yok, olmamasının sebebi ben olmak istemiyorum.
Ты хоть понимаешь, чего мне стоило добиться, чтобы у тебя было это суперсовременное оборудование?
Benim neler atlattığım hakkında en ufak bir fikrin var mı senin? Bu yüzden polis merkezini sanat galerisine mi çevirmeyi istiyorsun?
Ты думаешь, я не хочу, чтобы у тебя всё это было?
Onları ben de istemiyor muyum sanıyorsun?
Вот почему я хочу, чтобы у тебя было это.
Bu yüzden bunu almanı istiyorum.
Я бы хотел, чтобы у тебя было это.
Bunu almanı istiyorum.
Или потому что ты хочешь, чтобы я был подозрительным, чтобы у тебя было оправдание для того, чтобы видеться со мной. Это была внезапная проверка.
Yoksa beni daha çok görmek için öyle olmasını mı umuyorsun.
- Шеф хотел, чтобы у тебя это было.
- Patron sizin olmasını istedi.
Лучше бы это так и было, а то у меня чешутся руки найти причину, чтобы вернуть тебя за решетку.
Öyle olsa iyi olur, çünkü seni parmaklıkların arkasına atacak nedeni bulmak için sabırsızlanıyorum.
Это значит, что у него было 5 минут, чтобы проделать тот же путь, что у тебя занял 7.
Bu da demektir ki senin 7 dakikada bitirdiğin yolu o 5 dakikada bitirdi. - Ben gayet hızlıydım.
Поэтому я хочу, чтобы у тебя было вот это.
Sana bunu vermek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]