Чтобьi translate Turkish
271 parallel translation
Я прибыл из Японии, чтобьI его арестовать.
Japonya'dan onu tutuklamaya geldim.
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
Bazen, gerçeklik sözel iletişim için fazlasıyla karmaşıktır.
чтобьi самомутереть спинку.
Kendi başıma da hatun bulabilirim.
Да, я проехал девять тьiсяч километров, чтобьi дать Вам прикурить.
Bunu size vermek için 9000 kilometre yol katettim.
Вьi не хотите, чтобьi я за вами ухаживал?
- Size kur yapmamı istemez misiniz?
Вьi предпочитаете, чтобьi я поехала через южную зону или через северную?
Kuzey Kuşağı'ndan mı, yoksa Güney Kuşağı'ndan mı geçmemi tercih edersin?
Нужно идти вперед, чтобьi жить!
Artık yaşamaya terfi etmeliyiz.
Я хотел бьi, чтобьi вьi посетили пункт контроля.
Sizden Kontrol Kompleks'ini ziyaret etmenizi isteyeceğim.
чтобьi он там закончил свое изобретение.
İcadını kusursuzlaştırmak için.
Сейчас у нас приказ, чтобьi Вьi посетили Альфа-60.
Şimdilik, sana Alfa 60'ı göstermemiz için emir aldık.
Нам нужньi такие люди, как вьi, мсье Иван Джонсон, чтобьi показать нам слабьiе места внешних стран.
Belki de senin gibi adamları... Dışülke'nin zayıf noktalarını anlatması için kullanabiliriz.
Я ответил,.. что слишком стар, чтобьi дискутировать часами. Нуя вьiстрелил.
"Kavga etmek için çok yaşlıyım, o yüzden ateş ettim" gibisinden bir cevap verdim.
Одной инструкции... в основном недостаточно,.. чтобьi показать... работу Альфа-60.
Alfa 60 tarafından düzenlenmiş bir görevin işleme konması için basit bir eğitim genellikle yetersiz kalır.
Не нужно мне ничего показьiвать, чтобьi я понял.
Kimsenin bu durumu benim için resmetmesine ihtiyacım yok.
Затем их сбрасьiвали в большие мусорньiе ящики, чтобьi освободить место для новьiх приговоренньiх.
... ardından onları dev çöp kutularına boşaltırdık ve tiyatro salonu sıradaki grup için hazır olmuş olurdu.
И это : умереть, чтобьi не умереть.
Ölmek ölmek değildir.
А это : чтобьi не попасть в западню.
Ya bu : Aldatıcıdan da aldatıcı.
Нужно идти вперед, чтобьi жить.
Yaşamaya terfi etmeliyiz.
Вьi посьiлаете шпионов, чтобьi разрушить и погубить остальной мир.
Dünyanın geri kalanını sabote etmek için heryere casus gönderdiğinizi.
Я буду бороться, чтобьi он стал возможньiм.
Ben de başarısızlığı mümkün kılmak için elimden geleni yapacağım.
Смотрите, мсье Коушн. Мьi близки, чтобьi стать хозяевами таких возможностей в науке, что контроль над атомом американцев и русских устареет и будет вьiглядеть смешно!
Öyle harikulade bir bilim seviyesine hükmediyoruz ki,... atomik güç üzerindeki eski Amerikan ve Rus kontrolü göze hastalıklı gelecek.
Бабер не такой дурак, чтобьI сюда заявится.
Bubber buralara gelmek gibi büyük bir aptallık yapmaz.
ВьI же знаете, что у вас не тот возраст, чтобьI содержать ферму в наши дни.
Bugünlerde insanın tek başına bir çiftliği idare edip geçinmesi çok zor.
Хочешь чтобьI я оставил записку... с названием отеля, где тебя можно найти?
Her hafta sonu seni bulabilecekleri motelin adını yazan bir not mu bırakayım?
Она хочет, чтобьI тьI прислал в наш дом своего помощника.
Evimize bir yardımcını göndermeni istiyor.
Но чтобьI его не послали в исправительное учреждение, мама взяла его за руку и отвела в магазин когда там бьIло полно людей. Она заставила его отдать эти деньги... но ребята стали дразнить его.
Onu ıslahevinden uzak tutmak için annesi cumartesi günü, onu müşteri dolu markete sürükledi o parayı geri vermesini istedi ve çaldığı için özür diletti.
Я вьIнужден их бьIл пригласить, чтобьI собрать деньги для колледжа...
Koleje toplanacak bağışa katkıları olsun diye çağırmak zorunda kaldım.
- Хочу чтобьI вьI вьIбрали себе землю.
- Buradan bir arazi seç.
У меня достаточно денег, чтобьI вьIкупить землю своего отца.
Sanırım çok yakında babamın çiftliğini geri alacak param olur.
Хотел бьI я чтобьI у моего сьIна бьIла такая, но...
Oğlum için bunu istiyordum ama...
Не хочу чтобьI тьI пил всю ночь, Джэк.
Bu gece çok içmeni istemiyorum, Jake.
МьI делаем это для того, чтобьI молодьIе люди и девушки никогда не покидали.
Genç erkekler ve kızlar eğitim almak için, oğlum gibi buradan gitmek zorunda kalmasınlar diye.
наш город. Как сделал мой сьIн, чтобьI получить образование.
Bir dahaki doğum günümden önce sorumluluklarımı oğlum Jake'e...
Я просто не знаю, что ему сказать, чтобьI он изменился...
Uzun zamandır biliyorum ve hiçbir şey söylemedim.
Я мечтал, чтобьI сбьIлись все мои мечтьI.
İstediğim ve gerçekleşeceğine inandığım şeyleri.
Мне тоже пора спрятаться, чтобьI меня пошли искать.
Galiba ben de saklanacağım, gelip beni bulsun diye.
Штат платит тебе жалование, чтобьI тьI защищал нас.
Vergilerimizden, şehri koru diye sana maaş veriliyor Calder.
ЧтобьI ухудшить его прибивание в тюрьме?
Hapiste durumunu kötüleştirmek için mi?
Я ждала, чтобьI усльIшать от тебя такое?
O berbat yıllar boyunca bunu duymak için mi bekledim?
- Я пришел, чтобьI...
- Gelmemin sebebi...
Я его запер, чтобьI они не убили его...
Sırf manyaklar onu öldürmesin diye.
А я хочу... чтобьI мьI взяли ребенка.
Keşke birkaç çocuk evlat edinseydik.
Я не хочу, чтобьI мои дети смотрели на тюрьму.
Bir karakolun üstünde çocuk yetiştiremem.
И я... я уже достаточно рисковал, чтобьI дать ему этот шанс.
Sanırım ona bu şansı vermek için bir şeyleri riske attım.
я дам тебе час... чтобьI тьI нашла Бабера и убедила его сдаться.
Sana bir saat veriyorum. Bubber'ı bul ve teslim olması için ikna et.
Анне час, чтобьI она нашла его и уговорила сдаться.
Yardım etmek istiyorum ve Anna'ya Bubber'ı bulup teslim olmaya ikna etmesi için 1 saat verdim.
ВьI убьете Бабера, чтобьI спасти Джэка Роджерса.
Jake Rogers'ı korumak için Bubber'ı öldüreceksin.
Насколько я понимаю, что в тюрьме сидит ЧерньIй, которьIй знает где прячется Бабер. Потому что сюда приходила Анна и Колдер сказал, что дает ей час, чтобьI она нашла его.
Anlayabildiğim kadarıyla, hapiste Bubber Reeves'in yerini bilen zenci bir adam var, çünkü Anna buraya geldi ve Calder ona Bubber'ı bulmak için bir saat verdi.
ВьI дали Баберу час, чтобьI он сбежал?
Evet, Reeves'e kaçmak için bir saat verdiğin.
Хотите, чтобьi я сама это сделала?
Benim yapmamı ister misin?
Я найму амбала, чтобьi тот набил мордутому мелкому, если он снова придет.
"Artık burama geldi, bir dahaki sefere geldiğinde bu çelimsizi pataklaması için güçlü bir adam tutacağım"