Чудиков translate Turkish
66 parallel translation
Погляди на этих чудиков.
Şu bitlilere bak.
Не очень, учитывая, что один из нарисованных там чудиков - просто страшилище...
Eğlenceli gibi görünmüyor, ama sizinki de bir o kadar çirkin...
Он о том, чтобы смотреть на чудиков.
Tamamen ucubeler hakkında.
- Я не предложу сериал про чудиков.
- Ucubeler hakkında bir dizi yapmayacağım.
Люди, они хотят смотреть на чудиков.
İnsanlar ucubeleri görmek ister.
И когда я вижу чудиков на улице, я никогда не пялюсь на них.
Ve ne zaman bir ucube görsem asla dik dik bakmam.
- Это мило для чудиков.
- Ucubeler için çok güzel.
Я знаю многих чудиков с таким же сном. "Прогулка."
Yürüyorum. Aynı rüyayı gören Birçok özürlü biliyorum.
Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
Şu temizlik manyaklarından olabilir.
Никто не знает, где они держат этих старых чудиков.
Hiçkimse onları nereye götürdüklerini bilmiyor.
Просто не люблю всех этих чудиков. А их там слишком много.
Oradaki tuhaf tipleri sevmiyorum, ortalık onlarla kaynıyor.
Гериатрия – для чудиков, что живут с мамочками и у которых нет секса.
Geriatri anneleriyle yaşayıp seks yapmayanlar içindir.
Эти двое - всего лишь парочка чудиков.
O ikisi üşütükten başka bir şey değil.
Да, а пресса любит чудиков.
Evet de medya üşütüklere bayılır.
Сейчас я все объясню вам и этой кучке чудиков.
Sana ve yaratıklarına açıklayayım.
Вы, сборище чудиков, всем собраться около меня в деревне Санты. Быстро!
Ezikleri topla ve herkesin benimle Noel Baba'nın köyünde buluşmasını sağla.
Ты другой не потому что ты одинокий ребёнок из семьи чудиков.
Yalnız bir çocuk olduğun için ya da... -... garip bir ailen olduğu için farklı değilsin.
Помнишь, ты думала, что никто из твоих чудиков не мог испортить картину?
Duvar resmini mahvetme konusunda nasıl düşündüğünü hatırlıyor musun?
Большая часть здания закрыта для всяких чудиков.
Bir çok yer siz inekler için kapalı.
— А что за чудиков ты с собой притащил? — Чего?
Bunlar mı senin için çalışanlar?
- Видимо, сегодня ты повидал немало чудиков.
Vay canına. Bayağı garip tiplerle görüşmüşsün.
Почему ты одобряешь чудиков а когда приходит идеальный парень, ты его отвергаешь.
Tüm tuhaf tipleri beğeniyorsun ama harika bir insan denk gelince de, onun doğru kişi olmadığını söylüyorsun.
Нет, спасибо, я уже съел на завтрак порцию чудиков в носатых ботинках.
Karnım tok. Kahvaltıda bir kazan dolusu tuhaf yaratık yedim.
Отправить кучу неподготовленных чудиков без допуска?
Eğitimsiz başına buyruk ucubeleri mi gönderelim?
Отпугивает всяких чудиков, которые хотят провести ночь в доме Хаскелла.
Haskell'in evinin önünde patırtı koparan bir meraklı ile biraz didişmiş.
Ты можешь вообразить реакцию этих чудиков, когда они узнают, что у кого-то из них - фляжка Улисса С. Гранта?
Demek istediğim bu kaçıklar birinde Ulysses S. Grant'in matarası olduğunu bilseler, sence nasıl tepki verirler?
Трамвай, набитый танцорами и 12 пчеланутых чудиков в номере мотеля?
Tramvaydaki dansçılar ve motel odasındaki 12 arıcı mı?
Илай, мне потребуется допросить все твое стадо чудиков
Eli, bütün ucubeler sürüsünü sorgulamak zorundayım.
Пара чудиков.
Bir çift manyaklar.
Ты можешь продать своих самодельных чудиков.
Yaptığın şu tuhaf bibloları satmak hiç aklına gelmedi mi?
Расслабься, я могу найти других чудиков.
- Rahat ol, başka işler de bağladım.
Пап, я хожу в бесплатную школу, чудиков видал!
Baba, ben devlet okuluna gidiyorum. Garip ne biliyorum.
Слушай, чтобы показать, как у меня все хорошо, пригласи ее и остальных чудиков на следующую игру.
Hatta ne kadar harika olduğumu göstermek için onu ve diğer garip çocukları arayıp, sıradaki oyuna çağır.
Что мы стоим в кругу, как кучка чудиков?
Neden tuhaf tipler gibi çember etrafında dikiliyoruz? Hadi. Nick?
Простите.. вы случайно не видели четырех чудиков в этом здании?
Affedersiniz. Acaba bu binada dört garip adam gördünüz mü?
- Чудиков вроде тебя.
Senin gibi uyumsuz tipler.
Итак, это какой-то социопат, избавляющий мир от чудиков или канализационный аллигатор, недовольный своим изображением?
Yani... hoşnutsuz izleyiciler, dünyayı inek tiplerden, veya kötü tasvirinden rahatsız olan lağım timsahından temizlemeye çalışıyor.
Да, просто, большинству людей требуется больше времени, чтобы чувствовать себя комфортно, разговаривая на "языке чудиков".
Evet, bu sadece çoğu insanın akıcı bir şekilde "Ucubece" konuşması biraz zaman alır.
Осторожнее, в интернете полно уродов и чудиков.
Dikkatli olsan iyi olur. Bir sürü tuhaf, garip tip var internette.
Опять насмотрелся Трех Чудиков.
"Üç Ahbap Çavuş" filmlerini yine izliyorum da.
По всему миру, все любят пиво, кроме этих двух чудиков.
Tüm dünyada ki herkes, şu iki ucube dışında.
Твоя задача - отгонять чудиков и притягивать милых парней.
Senin görevin tuhaf olanları eleyip yakışıklı olanları çekmek.
Вы, милые парни, постоянно жалуетесь : "Почему девушки выбирают придурков и чудиков?"
Siz erkekler sürekli şikayet edip "Kızlar neden ahmak ve ürkütücü olurlar?" dersiniz.
А по мне, это просто кучка хиппи и помешанных на искусстве чудиков.
Bana daha çok hippi ve sanat inekleri gibi geldi.
И только я начал свой небольшой бизнес, пытаясь создать что-то свое, как у меня тут же все отобрали, и теперь я должен приходить сюда и работать за бесплатно с кучкой без обид... мертвых чудиков.
Küçük bir işe başladığımda, kendim için bir şeyler kurmayı denediğimde zaten her şeyim benden tamamen alınmışken buraya gelip amaçsız bir şekilde bir avuç... alınmak yok tuhaf ölü insanla birlikte çalışmak zorundayım.
Интернет полон чудиков и задротов...
İnternet manyaklar ve öfkeli ineklerle dolu.
Они хотят, чтобы двое чудиков были взаперти и вне поля зрения.
İki ucubenin kilit altında ve gözden uzak olmasını istiyorlar.
А может, он наш, и он нам нужен, чтобы развозить заказы и подлавливать всяких чудиков.
Belki de bisiklet bizimdir ve teslimatlar için kullanıyoruzdur bir de inekleri yakalamak için.
И тепeрь я был уверен на все сто, что никогда большe нe увижу этих чудиков и ненормальных.
O kim olduğu belirsiz kaçık tipleri bir daha görmeyeceğime adım gibi emindim.
Но это и пугает до чёртиков, потому что я не хочу стать одним из этих сверхчеловеческих чудиков.
Aynı zamanda beni korkutuyor çünkü o insanüstü ucubelerine dönmek istemiyorum.
Башни рухнули, историю стёрли, чудиков прогнали.
Apartmanlar yıkıldı yıkılacak, tarih silinmiş, tuhaf tipler gönderilmiş.