Чудиком translate Turkish
30 parallel translation
Так трудно встретить нормального парня который не окажется сбежавшим преступником, чудиком или женщиной.
Sonunda, bir hapishane kaçkını ya da kadına dönüşmeyen normal bir erkek bulmak oldukça zor.
Она - схлестнулась с этим чудиком?
Polisle mi düzüşüyor?
Но когда его нет, когда тебя называют чудиком или "Странным Ботвином", тогда чувства вырываются наружу.
Öyle olmayınca, kaçık dediklerinde veya Tuhaf Botwin, saldırıyorsun.
Я с этим чудиком уже дважды встречалась.
Ben bu adamla iki kere çıkmıştım zaten.
Но если ты его найдешь, и он кажется чудиком, вроде чревовещателя или кукловода или еще кого, кто делает из людей кукол, то миссия отменяется.
Ama eğer onu bulursan ve garip biriyse mesela karnından konuşuyorsa ya da kuklacıysa ya da insanlar gibi görünen bir oyuncaksa görevi iptal edeceksin.
Значит, ты расстроен, что упускаешь возможность стать каким-то чудиком-роботом с самосознанием?
Yani bir tür manyak, öz farkındalığı olan bir robot olamayacaksın diye mi üzülüyorsun?
Зайка. Хоть раз в жизни не будь чудиком.
Dinle bir kez olsun tuhaf davranma.
Знаешь, ходят слухи, что ты стоновишься чудиком.
Kafayı yediğine dair dedikodular dolaşıyordu zaten.
Ты иногда бываешь таким чудиком, Маркли.
Sen değişikten de öte bir şeysin Markley.
Ты единственный человек в мире, который настаивает на том, чтобы побыть наедине с этим чудиком, но ладно
Bu dünyada böyle bir adamla yalnız kalmak için ısrar eden tek kişi sensin ama olsun.
Она замужем за старым чудиком?
- O ihtiyarla mı evli?
Я привыкла быть изгоем. Чудиком.
Dışlanan olmaya, ucube olmaya alışmıştım.
А не потому, что это планировалось часами каким-то чудиком в военной куртке.
Sanki, saatler öncesinden ordu ceketli biri tarafından planlanmamış gibi.
Да, ты был настоящим чудиком.
Evet, çok gariptin.
Все, что мы знаем указывает на то, что мы имеем дело с безобидным чудиком.
Bildiklerimiz, karşımızdakinin zararsız bir kaçık olduğuna işaret ediyor.
Мертвым безобидным чудиком.
Ölü bir zararsız kaçık.
- Посмотри на все это, на все, что обнаружила Анджела, видишь, Фостер не был чудиком.
Angela'nın kurtardıklarına bak. Foster kaçık değilmiş.
Ладно, я встречусь с твоим другом-чудиком.
Tamam, garip arkadaşınla dışarı çıkacağım.
Знаешь, в школе его многие звали чудиком.
Okulda onu herkes tuhaf diye bilirdi.
За что называют чудиком?
Ne diye tuhaf diye bir lakabın olur ki?
Ассимиляция была очень важна. О, и кстати, назвать кого-то "чудиком" в Портленде считается комплиментом, так что спасибо, Ник.
Ve bu arada, Portland'da birine garip demek iltifat sayılıyor aslında, teşekkür ederim, Nick.
Мы просто хотим узнать, почему ты назвала Тома чудиком тогда, дома.
Evdeyken Tom'a neden ucubik dediğini öğrenmek istiyoruz.
- О, ну слава богу. Он назвал вас чудиками из-за этой картины, так что я назвала его чудиком в ответ.
Duvara bu resmi yaptığınız için size ucubik dedi, ben de ona ucubik dedim.
Ты заставил меня почувствовать себя чудиком, потому что я гей.
- Gey olduğum için ucube gibi hissettirdin.
М : - С другим чудиком-копом.
- İnek polislerle birlikte mi?
Не будь чудиком.
Tuhaflaşma.
Я не стараюсь показаться чудиком каким-то.
Garip olmaya falan çalışmıyorum.
Видишь, каким чудиком я был?
Bir ezik gibi mi görünüyorum?
Ты не был чудиком.
Sen ezik değilsin.
Вот я был чудиком.
Ama ben öyleydim.