Чудит translate Turkish
24 parallel translation
Смерть сегодня... чудит.
Ölümün bugün sağı solu belli değil.
Гамлет чудит, как любой подросток. Из-за проблем с родителями...
Aslında Hamlet annesi ve babasına tepki gösteren bütün ergenler gibi.
- Лиза чудит.
- Lisa çok gergin.
Пэтти говорила, что пацан чудит.
Patty, bana bir işler çevirdiğini söylemişti.
А кто не чудит?
Evet, kim deli değil ki?
Не слушай, она всегда чудит.
Salla gitsin, onu hiç anlamadım gitti zaten.
- Компас чудит.
- Bu yüzden mi bir iskemlen var?
Чего он опять чудит? ! Странные эти мужчины!
Peki, neden böyle davranıyor?
И да, я облажался в свои 18, но кто не чудит в 18?
Ve evet, 18 yaşımdayken batırdım ama kim 18 yaşındayken salakça şeyler yapmaz ki?
Моя девочка... она там опять чудит.
Kızımın başı belada. Onunla ilgilenmem gerekiyor.
Каждый раз, когда Адам что-нибудь чудит, я все думаю, а не из-за того ли это случая, - когда я его уронила на катке?
Adam ne zaman aptalca bir şey yapsa onu buz pistinde düşürdüğüm için mi bu hâle geldi acaba diye hayıflanıyorum.
- О, нет, он чудит от того, что я уронил его на подъездной дорожке.
Yok yok, o aptallıkları onu yolda düşürdüğüm için yapıyor.
Каждый чудит по-своему.
Ona her şey müstahak.
- Очнулась и чудит.
- Kendinde ve huysuz.
Опять он чудит?
- Yine mi garip davranıyor?
И тот, кто постоянно чудит с вывеской на улице... прекрати, а?
Dışarıdaki tabelayla kim oynuyorsa artık kessin lütfen.
Локатор чудит.
- Ladar gerçekten çok tuhaf.
Новый нагреватель чудит.
- Yeni ısıtıcı devreye giriyordur.
Иногда шар так чудит.
- Bazen böyle yapıyor.
Он сегодня чудит.
Dikkat et. Çok huysuz.
То есть, иногда оно чудит, как когда Джейн и Мартин прыгали туда обратно.
Jane ve Martin gidip geldiğinde bazen işler karmaşık bir hal almış.
Сначала я подумал, что она чудит из-за своего жуткого ПМС, но... оказалось, что она искренне оскорблена
Önce korkunç bir adet sancısı çektiği için huysuzluk ediyor sandım. Meğerse ondan değil de gerçekten utandığı için yapıyormuş.
- Это же Марк, знаешь, вечно он чудит.
Tuhaf işte.
Кто-то чудит с воздухом?
Havayla mı uğraşıyorsunuz?