Чулках translate Turkish
44 parallel translation
Как я выгляжу с мадам в хлопчатобумажных чулках и жалкой шляпке?
Pamuk çoraplar ve kötü bir şapka giyen kadının yanında nasıl görünürdüm?
Никогда раньше не видел девушек в зеленых чулках
Daha önce hiç yeşil çorap giyen bir kızla karşılaşmamıştım.
Теперь ясно, что вы никогда не видели женщину в прозрачных чулках.
Bugüne kadar hiç ipek çoraplar içinde bir kadın bacağı görmediğinizi anlıyorum.
Черные кружева на чулках выглядят весьма пикантно.
Ortalama olanlarla kıyaslandığında oldukça heyecan verici.
На первом маленькая Энн была только в черной нижней рубашке, чулках... и прозрачном пояске, похожем на тот, которым я уже имел возможность восхититься в парке Багатель.
İlk fotoğraf, Anne siyah kombinezonla. Altında çorap hariç hiç birşey yok. Ve senin Bagatelle Bahçelerinde hoşuna giden o jartiyeri.
В своих штиблетах и белых чулках. С каждой ступенькой его музыка всё ближе и ближе.
Pantolonu ve beyaz konçları ayağında.
Честно говоря, я думал что ты будешь в чулках.
Açıkçası jartiyer giyersin diye düşünmüştüm.
И в чулках.
Ve topuklular.
Каждый раз когда я вижу девушку в таких, это напоминает мне о моём отце в ажурных чулках.
Ne zaman file çoraplı bir kız görsem bana babamın file çoraplı halini hatırlatıyor.
И для нас уже счастье, коль нам скажет "здрасьте" Джонс Бастофер в белых чулках!
Hepimiz gurur duyarız Beyaz paçalı Bustopher Jones Bizi selamladığında
И для нас уже счастье, коль нам скажет "здрасьте" Джонс Бастофер в белых чулках!
Hepimiz gurur duyarız Beyaz Bustopher Jones Bizi selamladığında
Джонс Бастофер в белых чулках!
Bustopher Jones beyaz paçalı
- Где ты была после обеда, Руби? - На работе. Ты была на Пайк-стрит в зеленых шортах и белых чулках!
- Sokakta fahişelik yapıyordun.
к ближайшим десятичным измерениям округленные цифры полностью... обнаженные ступни в чулках в Коннемара одним словом по причинам... неизвестным неважно что важно факты налицо и принимая во внимание... что намного намного сильнее производит впечатление в свете трудов... утраченных Штейнвега и Петермана оказывается что намного намного сильнее
Normandiya'da çıplak olarak tartıya çıkıldığında iki yüz grama çok yakındır bilinmeyen nedenlerle kısaca her neyse geçelim bunları gerçekler ortada ve öte yandan
Ты играешь жесткого парня, забыв, что на самом деле ты ёбаная ирландская шлюха в кружевных чулках!
Kabadayıyı oynuyorsun diye kendini öyle mi sandın...
Ты в чулках и красных подвязках стоишьна четвереньках, а Джо...
O güzelim kırmızı jartiyerleri giymiştin, dört ayak üstündeydin, Joe da... Matt!
Вы отвлекаетесь на белок, на собак, на детей в парке, на старых леди в хирургических чулках, на полуголых мужчин, гуляющих в своих садах.
Sincaplar, köpekler, parktaki çocuklar ameliyat olmuş yaşlı kadınlar, bahçelerinde yarı çıplak çalışan erkekler dikkatini dağıtıyor.
Спорю, если зайду ночью в твой номер, найду тебя на четвереньках в чулках, а он упирается в твою спину.
Bu gece otel odana gittim, seni dört ayak üstünde sırtında o binmiş halde gördüm.
А ведь дети бегают здесь в одних чулках, без обуви!
- Çocuklar burada çorapla dolaşmasın.
А ведь дети бегают здесь в одних чулках, без обуви!
- Çocuklar çorapla dolaşmasın burada.
Ни за что я не буду играть трансвестита на высоких каблуках и в чулках в сетку, и с помадой на губах.
-... ruj süren bir travesti rolünü hayatta oynamam. - Neden?
А помнишь, как ты нашёл меня прикованным наручинками к кровати в корсете и чулках в сетку?
Peki beni yatakta büstiyer ve file çorapla kelepçeli bir şekilde bulduğun zamanı hatırladın mı?
Больше спущенных петель на чулках леди Перси.
Lady Persie'nin çorabında çok kaçık var.
У тебя стрелка на чулках.
Çorabında bir kaçık var.
А мы все давили и давили на нее, пока она, в конце концов, не повесилась на чулках.
Onu durmadan zorladık, en sonunda kendini çorabıyla astı.
Угадай, кто не получит уголек в своих новогодних чулках... мы.
Bilin bakalım kimin çorabında kömür olmayacak ilk defa? Bizim. Rory, yerine geç lütfen.
Я скучаю по рождественским подаркам в чулках.
Çorapları özlüyorum.
Не могу я сидеть там и смотреть, как мужчины изображают войну. Да еще в этих дурацких чулках. Чаю, мистер Аманджит?
Ama dünyada bu kadar bela varken orada oturup lastik tozlukların içinde uçma numarası yapan adamı izleyemezdim.
Это чтобы я в чулках ходил?
Çorap giymem mi gerekecek?
2 % надбавки, шоу на Рождество, никакого валового дохода от сувениров, и у тебя стрелка на чулках.
2 % zam, Noel zamanı şov, brüt ticari mal falan da yok ve çorabın kaçmış.
Фашисты в чулках?
Ağlar içindeki Naziler mi?
В одних чулках, поварском колпаке и фартуке.
Çoraplı ayaklarımla, şefin şapkasını ve rüzgarlığını giyerek.
И, может, пройдёт то, что заносчивый, самовлюблённый недоумок в шёлковых чулках всё время толЬко и делает, что пытается командоватЬ мной?
Ve belki bu her zaman ipek çoraplar içindeki kibirli, narsist bir salağın komutasında mı olacak?
Я ничего не понимаю в чулках.
Böyle çorapçılık nasıl yapılır, bir şey bilmem.
На чулках Эстреллы нашли следы спермы.
Estrella'nın çorabında sperm kalıntısı bulmuşlar.
И я хожу в женских чулках.
Çapkınlık benim işim. "
Попрошу не упоминать Его имя в разговоре о чулках.
Naylon çorap muhabbetinde de Tanrı'nın adını mahrum bırakmadın ya, teşekkür ederim!
У Розали стрелка на чулках.
- Rosalie'nin çorabı kaçtı.
Выставил вас на дождь в рваных сетчатых чулках и растянутом бюстгальтере.
Seni yırtık file çorabınla yağmurda dışarı bıraktı ve sarkık sütyenini...
Большинство мужчин предпочитают видеть своих жен в подвязках и чулках.
Erkekler jartiyer-külotlu çorap ikilisini tercih eder sanırdım.
У тебя будут стрелки на чулках И все прочее, ты ведь не хочешь этого.
Çorabında kaçıklar olacak, veya bütün o şeylerden işte, adamım, bunu istemezsin.
Джонс Бастофер в белых чулках!
Beyaz paçalı Bustopher Jones
Нью-Йорк шумел за моим окном, но я была готова к этому. Швы на моих чулках были ровными, а помада - готовой к бою.
Çoraplarımın dikişleri düz, Rujum savaşa hazırdı.