Чьими translate Turkish
71 parallel translation
Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож.
Senin ve benim çocuklarım, onlara kör bir mutfak bıçağı kadar bile güvenmezdim.
Парки, за чьими оградами ты чувствуешь себя, как в клетке, гнилые болота вблизи канализационного коллектора, чудовищные заводские ворота.
Parmaklıkları seni hapseden parklar kanalizasyon ağızlarında oluşan bataklıklar fabrikaların devasa kapıları.
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
sadece ruhsal olarak değil, gerçek bir yemekle beslenmek. Bir boyun veya kulak çizgisinden etkilenmek.
Вы не думаете о людях, чьими жизнями вы разбрасываетесь!
İnsanların hayatına biraz saygı duy. Bizler makine değiliz.
А чьими ещё словами они будут?
- Kimin sözleri olacaktı başka?
Сеньор Элизо, чьими автомобилями так восхищается капитан Гастингс, очень хочет угодить папе Муссолини.
Yüzbaşı Hastings'in arabalarına hayran olduğu Sinyor Eliso Mussolini'yi memnun etmeye çok hevesli.
Всех кого убили были чьими то отцами чьими то сыновьями чьими то братьями.
Öldürdüğüm her adam birisinin babasıydı birisinin oğluydu birisinin kardeşiydi.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Gecelerini ve gündüzlerini başkalarının ihtiyaçlarına göre ayarlarsan başkalarının savaşlarını yaşarsan bir de kendi işini yapmaya çalışırsan, içinde her gün kendinden daha az parça kalıyor.
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
Birisini ailemle tanıştırmayı randevu olarak görmeyi anlayamıyorum.
Я боялся, что ничего не получится, но нашлись люди, чьими стараниями
Fakat bir sürü insan çok çalıştı. Gerçekten ellerinden gelenin en iyisini yaptılar.
Пойдем притворяться, ведь мы существуем под чьими-то взглядами
Haydi gidip başkasının gözünde varmışız gibi davranalım.
Я никогда не бываю слишком занят чтобы я не мог насладиться чьими-то страданиями.
Hiç bir zaman birisinin acı çekmesini izleyemiyecek kadar meşgul değilimdir.
Дело не в том откуда они берутся, а в том чьими они становятся.
Nereden geldiği önemli değil, kimin olduğu önemli.
Потому что, знаешь, это так чертовски невозможно представить себе, что девушка может играть на музыкальном инструменте, что они должны быть чьими - нибудь чужими, правильно?
Çünkü kızların müzik aleti çalması o kadar inanılmaz bir şey ki mutlaka bir başkasının olmalı, değil mi?
А ты, Глыба - болван, чьиМи действияМи должен управлять высший разуМ.
Sen daha yüksek bir zeka tarafından eğitilmesi gereken bir kazsın Lump.
- За чьими головами они охотятся?
- Bir saniye, affedersin.
С чьими родителями ты пытался связаться?
Kimin ailesi ile bağlantı kurmaya çalışıyordun?
Независимо от того, Независимо от того, чьими сторонниками они были в прошлом.
Geçmişte kime sadakat göstermiş olursanız olun.
Ваша труба забита чьими-то носками.
Neyse, biri borularınıza çorap atıp durmuş.
Все парни Ким сначала были чьими-то парнями.
Ne! Senden önce bir kız arkadaşı vardı.
Конечно же есть, профессор, потому что когда я забрал тех женщин, они перестали быть чьими то... подругами или... сестрами или... доченьми... или невестами.
Elbette var Profesör. O kadınları aldığımda, artık onlar... birilerinin... kız arkadaşı ya da... kardeşi ya da... kızı... ya da nişanlısı olmadılar.
Мы уже слишком стары для того, чтобы называться чьими-то подружками.
Birine kız arkadaş demek için hepimiz biraz yaşlı sayılırız.
Особенно на кампанию человека, чьими избирателями являются добрые богобоязненные христианские консерваторы?
Özellikle de oy verenlerinizin tabanını dürüst Tanrı'dan korkan Hristiyanlar oluşturuyorsa?
... потому что, когда я был с этими женщинами, они переставали быть чьими-то сёстрами, дочерьми или невестами.
... çünkü o kadınları aldığımda, onlar artık başka birilerinin kardeşi, kızı ya da nişanlısı olmadılar.
У двоих моих друзей, за чьими детьми присматривают офицеры полиции.
Oğulları aşırı dozdan ölen iki arkadaşım var.
Но мы же пропустим офигенную вечеринку. С дорогой выпивкой. Купленной в магазине и нетронутой чьими-то ягодицами.
Dükkandan satın alınmış insan kıçına değmemiş çok kaliteli içkilerin olduğu harika bir partiyi kaçıracağız.
А чьими деньгами больница будет платить за это?
Bunun bedelini hastanenin ödemesini ekliyorsunuz, peki kimin parasıyla?
Ты не поверишь, с чьими отпечатками совпадают отпечатки судьи Мэйсона.
Yargıç Mason'ın parmak izinin eşleştiğine hiç inanmayacaksın.
Никаких фотографий её бойфренда, хотя ящик комода забит чьими-то романтическими подарками.
Bir erkek arkadaşa ait olabilecek tek bir fotoğraf bile yok. ... ama çekmecesi hastalık derecesinde sayılabilecek kadar ağzına kadar oyuncakla dolu.
Мы искали другого производителя в замену тому, чьими услугами пользуется.
Şu an çalıştığımız taşaron firmayı bir başkasıyla değiştirmek üzereydik.
Наверное, вы следующий, за чьими деньгами они придут.
Büyük ihtimalle artık senin paranın peşindeler.
В соответствии с чьими стандартами?
Kimin durumuna göre peki?
Итак, Джозеф Бельфлёр приходился сыном Артуру Бельфлёру, чьими родителями были Джеймс Бельфлёр и Элизабет Харрис.
Joseph Bellefleur, Arthur Bellefleur'un oğluymuş. Arthur Bellefleur da James Bellefleur ile Elizabeth Harris'in oğluymuş.
Митчелл, они были чьими-то детьми.
Onlar da birilerinin çocuklarıydı.
Ник - единственный, с чьими шарами я играла.
- Tek oynadığım top Nick'in topları.
Ник - единственный, с чьими шарами я играла. Счастливчик
- Şanslı herif.
- Кто с чьими дочерьми спит?
- Kim kimin kızıyla yatacak diye.
И мы все станем чьими-то родителями.
Ve hepimiz birilerinin anne babası olacağız.
Это все предопределено математической вероятностью, и моя работа заключается в том, чтобы отслеживать эти числа, чтобы связать тех, кому нужно найти друг друга... тех, с чьими жизнями нужно соприкоснуться.
Matematiksel hesaplamalar sayesinde tüm bunlar önceden hesaplanırmış. İşte bütün bu sayıların kaydını tutmak ve birbirlerine rastlayıp hayatları kesişecek insanların bağlantılarını sağlamak benim işim.
Могут быть чьими угодно в этом штате.
Buradaki herkeste olabilir.
Думаю, это клиенты, над чьими машинами они работали.
Sanırım araçlarını tamire bırakan müşterilerin numaraları.
Так, если отбросить все очевидные несоответствия : возраст, национальность, пол... плюс всех, кто вернулся в Америку набирается около 43-х подозреваемых под чьими именами Меган могла ускользнуть.
Alakasız olanları dışarıda bıraktığımızda uyumsuz yaş, milliyet ve cinsiyet gibi bu gruba bir de Amerika'ya dönenleri eklediğimizde Megan'ın seyahat ederken kullanmış olabileceği 43 takma ad kalıyor.
И чьими же деньгами?
Hangi parayla?
Результаты были перепутаны с чьими-то, и я поспешил с выводами.
Sonuçlar bir başkasınınkiyle karışmış ve ben acele hüküm vermişim.
Ты не должен вот так играть с чьими-то чувствами.
Birisinin duygularıyla bu şekilde oynamamalısın.
Опи, Хаф-Сэк, Фил... они тоже были чьими-то сынами.
Opie, Half-Sack, Phil hepsi birinin oğluydu.
Умершем человеке, чьими документами вы воспользовались, чтобы снять эту квартиру.
Bu daireyi kiralamak için ismini kullandığınız ölmüş şahıs. Gerçek adınızı biliyoruz, Henry Parrish.
По крайней мере ничего не произошло ни с чьими красивыми волосами.
En azından böylelikle kimsenin güzel saçlarına bir şey olmadı.
Видимо, прошлый куратор сбежал с женщиной или с чьими-то деньгами. Или и с тем, и с другим.
Belli ki önceki sorumlu bir kadınla, birinin parasıyla veya ikisiyle birden kaçtı.
Для того, чьими любимыми словами в кинотеатре являются "что он сказал?", ты подслушиваешь очень хорошо.
Sinemada en çok kullandığı cümle "Ne dedi?" olan birine göre epey iyi duyuyormuşsun.
Чьими именно?
Hangisini?