Чёртям translate Turkish
1,288 parallel translation
И вы боитесь. Ваш план катится ко всем чёртям
Planlarınız gözlerinizin önünde yerle bir oluyor.
Поэтому, пожалуйста, катитесь отсюда к чёртям собачьим!
Hepiniz siktirip gider misiniz lütfen?
Я собираюсь сжечь ваш лес к чертям.
Ormanını yakacağım.
Там без меня сканирование точечной частицы к чертям летит.
Üzerinde çalışmazsam işlevini yitirecek bir nokta partikül taramam var.
Все, сваливайте к чертям из моего ресторана.
Kovuldun. Herkes restoranımdan defolup gitsin.
Первый звон, чертям разгонку.
İlk çanlar... Şeytan korkusu.
- Весь этот проклятый район катится ко всем чертям.
- Bu kahrolası mahalle giderek boka batıyor.
- Да, вали отсюда ко всем чертям.
- Evet, defol buradan.
То, что они лечат рак у крыс еще не значит, что они не взорвут тут все к чертям.
Farelerdeki kanseri iyileştiriyorlar diye bir yerleri havaya uçurmayacaklarını mı sanıyorsun?
Кто, к чертям, мою квартиру взорвал? !
Dairemi neden havaya uçurdular?
Все к чертям взорвали. Я этого шкета не знаю, и, если честно, мне начхать. Не обижайся.
Bu çocuğu tanımıyorum ve açıkçası ona günahımı bile vermem.
К чертям.
Gitti.
Убирайтесь к чертям отсюда.
Defolun buradan.
Уберём её к чертям.
Buradan gidelim.
До утра осталось недолго, потом починим машину и уберемся отсюда ко всем чертям.
Birkaç saat daha burada kalalım. Arabayı yaptırırız, sonra da buradan defolup gideriz.
Если б вы их знали.. словно это ваши настоящие родители.. Вы бы сбежали от них к чертям собачьим намного раньше.
Çünkü onları tanısaydınız onları gerçekten tanısaydınız kahrolası bir psikiyatriste ihtiyacı olanın ben olmadığımı bilirdiniz.
Заткнись к чертям!
Kes be sesini!
Эта шлюха может пойти к чертям собачьим!
O sürtüğün canı cehenneme!
Чуть все к чертям не прошло. Я почти проглотила..
Neredeyse yutup onun gibi olacaktım.
Убирайтесь к чертям, пока я не вынес счет за каждый орешек, что вы сперли из мини-бара.
Mini bardan arakladığın her mahun cevizi için senden para istemeden kaybol.
Дает нам повод начать к чертям вышибать их двери!
Bu bize kapıları tekmelemeye başlamak için bir bahane verir.
И послал его ко всем чертям. ... и все тут же замолчали, потому что я сказал нехорошее слово.
"Sen yarak kafalının tekisin." "Yolumdan çekilsene, yarak kafalı!" ve sonra tüm mekan sessizleşti, çünkü ben "yarak kafalı" demiştim.
Дамешь, я позволю ей полететь к чертям?
Gerçekten bunu zora sokacağımı düşümüyorsun değil mi?
Тогда, если Вы вернете униформы, Вы вернете доверие, а без доверия, все скатывается к чертям.
Önlükleri alınca, güveni de aldınız ve güven olmayınca her şey dağılır.
.. перестанем жить в страхе, потому что когда они появятся.. .. мы взорвем их к чертям swan и mofas представляют
Onlarin korkusuyla yasamayi birakacagiz, cunku geldiklerinde... hepsini cehenneme ucuracagiz.
Немцы уже под Москвой, а Лондон разбомблен к чертям.
Almanlar, Moskova'nın birkaç adım ötesinde. Londra bombalanmaktan yerle bir oldu.
Надо было взорвать все к чертям.
Kahrolası arşivleri havaya uçurmalıydım.
Твой народ же был конкистадорами, ко всем чертям.
Bu insanlar meksikanın istilacıları olmalı, Tanrı aşkına.
Терренс - гений. Он тебе крышу снесет к чертям собачьим.
Neye uğradığını şaşıracaksın.
- Вали к чертям!
- Siktir git buradan!
Вали ко всем чертям, Эрленд!
Cehennemim dibine kadar yolun var.
Да какая к чертям разница. Не будь такой сс..
Kim bilir, ayrıca kimin umurunda?
Это всё очень интересно, но они хотели, чтобы я вас попросила заканчивать с этим, к чертям.
Çok muhteşem ama benden buna cehennemin dibinde devam etmenizi söylememi istediler.
Кто, к чертям, хочет выгледеть так?
Bu çok çirkin.
отпрвлю тебя к чертям Гарри!
Hell's Henrys sizin için çalacak.
Где, к чертям, тебя носило последний год?
Geçen yıl sen neredeydin?
Я разнес его к чертям за это.
Ona bu konuda ne dediğimi söyleyeyim.
Я бы предпочел, чтобы таким образом он послал бы меня ко всем чертям.
Ben, bana "siktir git" ... demesini isterdim.
Все идет к чертям.
Her şey boka sarıyor.
Ты должен. Иначе всё катится к чертям и они пытаются тебя ограбить.
Ama olmalısınız, aksi halde sizi soymaya kalktıklarında, işler çığrından çıkıyor.
Пока ты гонялся за наркоманами, жизнь Лизы Халле котилась к чертям.
Sen keşlerin peşinden koştururken, Lisa'nın hayatı mahvoldu.
Слушай, я придумал, а давай пошлём к чертям собачьим национальную безопасность, и махнем в Мексику на пару дней?
Bir fikrim var. Neden bu ulusal güvenlik işlerini ekip birkaç günlüğüne Meksika'ya gitmiyoruz?
- Просто поменяй ее к чертям.
- Sadece Allah'ın belası filmi değiştir.
Ну вот, весь день к чертям собачьим.
Ne boktan bir gün böyle!
Ну и к чертям вас всех!
Hepinizin canı cehenneme!
Да, нам надо выбираться к чертям отсюда б-б-быстро!
Gelin. Evet, bii, biiii, biz, buu, buradan çabucak gitmeliyiz.
И я сказала " К чертям, что они хотят!
Ve " Düşüncelerine lanet olsun!
Я всю жизнь старался объединить семью. А теперь все пошло к чертям.
Hayatım boyunca işleri bu şekilde sürdürmeye çalıştım ama artık her şey bombok oldu.
Если с оружием, валите их к чертям.
Eğer silahları varsa, onları sikip atın.
Я осторожно сняла другую сережку положила ее в карман и свалила к чертям оттуда!
Gizlice diğer küpemi çıkardım cebime koydum ve oradan hızlıca tüydüm.
К чертям собачьим этот дом!
- Lanet olsun bu eve!