Шаблоны translate Turkish
43 parallel translation
Ищем инструменты, шаблоны, всё в этом духе.
Araç gereçlere falan bakarız.
Вы все должны привести в порядок. Нескончаемые попытки поместить нелогичное человеческое поведение... в строго заданные шаблоны.
Planlamak zorundasınız... insanın mantık ötesi, sonsuz belirleyiciliğini planlamak... dar, küçük kalıplara sokmak istiyorsunuz.
Проблема состоит в том что основные шаблоны веры и поведения запрограммированы в подсознательном уме, идут от наших преподавателей, прежде всего от наших родителей, нашей семьи и нашего общества.
Sorun şu ki ; bilinçaltı zekanın programladığı temel inanç ve davranış kalıpları öncelikle ebeveynlerimiz, öğretmenlerimiz, ailemiz ve toplum tarafından şekillendirilir
"Шаблоны не являются физическими, они не могут влиять на меня."
"modeller fiziksel değildir, beni etkileyemezler"
Обычно это пациенты совершают прорывы но к чёрту шаблоны.
Genelde bu, hastaların başına gelirdi. Ama tutucu olmayalım.
Здесь нет и намека на шаблоны. Это чистая поэзия.
- Tahmin etmiş gibi görünüyorsun.
Это - исходные книги, шаблоны.
Bunlar kaynak kitaplar, şablonlar.
ќпыт душевного страдани € в детстве может установить шаблоны, которые в более поздней жизни спровоцируют ментальные конфликты.
Çocukluk deneyimlerinin bastırılması, hayatın daha sonraki dönemlerinde zihinsel çatışmalar yaratacak bazı örüntüler oluşturabilir.
Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению.
Yaşamımızı yönlendiren tüm kalıplar kırıldı, ve bu şekilde kendimizi özgürleştirmeliyiz.
Мы поставляем блестки, клей, крепированную бумагу и готовые шаблоны страниц, чтобы вы их украсили и заполнили...
Size simler, uhular, krep kâğıtları ve içini gönlünüzce doldurmanız için hazır şablonlar getirttik.
Принципы романов создали в вашем мозгу шаблоны.
Romanlardaki hareketler beyninde bir şablon oluşturdu.
Мы просто должны сломать пагубные шаблоны наших жизней.
Bu hayatımızdaki yıkıcı kalıplardan kurtulmakla ilgili.
Можно научиться многому изучая шаблоны поведения.
"Şekillerin düzeninden, çok şey öğrenebilirsiniz."
Ищи шаблоны.
Doğru yolları ara.
Шаблоны?
Yollar mı?
Он использовал свои старые шаблоны.
Eski alışkanlıklarına döndü.
Ну, не все понимают шаблоны.
Kalıpları herkes anlayamaz.
Он писал издевательские письма в полицию, я была только из кадетской школы, и у меня было достаточно времени, чтобы отыскать в письмах синтаксические шаблоны.
Polise birçok alaylı mektup yazmıştı... Polis akademisinden yeni eğitim alıp çıkmıştım ve sözdizimi şablonlarına bakmak için yeterli vaktim vardı.
Это всё шаблоны, это психология.
Tamamen düzen ve psikoloji ile ilgili.
Шаблоны, математические конструкции, скрыты у всех на виду.
Şablonlardaki matematiksel tasarım gerçeğin arkasına gizlenmiştir.
Я принимаю меры, ломаю шаблоны, это часть моего лечения.
- Aksiyon alıyorum, kalıpları yıkıyorum. Hepsi iyileşme sürecimin bir parçası aslında.
Она изучает шаблоны поведения и эмоциональные способности.
Davranış ve empati becerilerini araştırıyor galiba.
Однако, у вас нет свидетелей, под ногтями - ничего, огромные проблемы с временем смерти, а присяжным нравятся шаблоны... две жены, две смерти под наркотиками, возможно два ножа, любовница во время каждого брака.
Ama elinizde şahit yok, tırnaklarından bir şey çıkmadı kesin ölüm saati belli değil. Üstelik jüriler kalıplara bayılır. İki eş, ikisi de ilaç içmiş, bıçaklanmış her evlilikte bir metres.
Ого. Тут довольно пикантные шаблоны сообщений.
Bu örnek mesajlar biraz açık saçık olmuş.
Да, это означает, что туда же идут и его дурацкие шаблоны для определения расстояния между елочными игрушками.
Evet, yani onun bu saçma sapan süs koyduğu kartonu kullanmak zorunda değiliz.
"Истина не укладывается в шаблоны." Брюс Ли шаблоны
"Gerçek, kalıplaşmışlıktan uzaktır." "Kalıplaşmışlık"
Ты не просто нешаблонно мыслишь Ты даже не знаешь, что есть какие-то шаблоны
Sen farklı düşünmekle kalmıyorsun, tek tip düşüncelerden haberin bile yok.
А как же шаблоны?
Yani bundaki düzen nerede?
Шаблоны?
Düzen mi?
Ты запоминал шаблоны?
Düzeni mi ezberledin?
А чемпиону мира по "Донки Конгу" шаблоны не нужны.
Donkey Kong dünya şampiyonunun düzene ihtiyacı olmaz.
Маргерита, сделай что-нибудь новое, отличное, сломай, наконец, свои шаблоны.
Margherita, yeni bir şeyler yap, farklı kalıplarından en azından birini kır.
Попадая под странные шаблоны.
Tuhaf kalıplara giriyor...
Если я найду шаблоны в его работе, поведении, планах, стратегиях, тогда я помогу тебе найти его, Сэм..
Eğer çalışma şeklini, davranışlarını, planlarını çözebilirsem onu bulmana yardımcı olabilirim, Sam.
Бывают и нормальные роли, а не шаблоны.
Güzel olan, basmakalıp olmayan işler de var.
- Тебе нужно делать шаблоны.
- Senin yapacak işlerin var.
Почему тебе не просмотреть их и возможно ты заметишь некие шаблоны или аномалии
İnceleyip bir şablon veya anomali arasana.
С тех пор, как я установила себе улучшение, я обнаружила, что когда я повторяю определённые точные движения, в моей нейронной матрице, как ни странно, появляются новые и необычные шаблоны.
Kendime güncelleştirmeyi yüklediğimden beri belirli fiziksel hareketleri tekrarladığımda nöral matrisime yeni ve alışılmadık kodlar eklendiğini fark ettim.
В такое время как это, когда старые шаблоны рвутся, всё становится расплывчатым.
Böyle zamanlarda uzun süredir devam eden düzenler bozulur. Olaylar daha akışkan bir hal alır.
Я хочу, чтобы мы забыли, что шаблоны вообще существовали.
Sizin kutunun varlığını unutmanızı istemiştim.
Старые шаблоны между родителя и детьми создают барьеры, которые не дают нам увидеть что по-настоящему между нами.
Ebeveynler ve çocukları arasındaki eski alışkanlıklar gerçekte orada olanı görmemizi engelleyen duvarlar koyar.
Шаблоны?
" bilinç? modeller?
Шаблоны....
Klişe.