Шаг в сторону translate Turkish
54 parallel translation
Теперь - шаг в сторону.
Şimdi kenara çekil.
Шаг в сторону, так л может ходить сетку.
Kenara çekilin de ızgarayı yürüyeyim.
Шаг в сторону.
Kenara çekil.
Шаг в сторону, и я стреляю.
İlk hatanda seni mahvedeceğim.
Если он хороший стрелок, то вам нужно только сделать шаг в сторону.
Eğer iyi bir nişancıysa yana bir adım atman yeterli.
Ты не мог один шаг в сторону сделать?
Bir adım yana atamadın mı?
Так. Помнишь, как я тебя учил? Шаг в сторону и хук по печени.
Dışa doğru kaçıp karaciğere kroşe vurmayı biliyor musun?
И делаете шаг в сторону.
Ve bir yana bir adım atarsınız.
Шаг в сторону, шаг вперед.
Yanlara, ileri.
Шаг в сторону. Шаг вперед.
Yanlara, ileri.
- И они же обычно первыми делают большой шаг в сторону при наборе добровольцев.
- Ve genelde, görevden geri kaçarlar.
Клянусь Богом, если ты сделаешь ещё хоть шаг в сторону его комнаты, я нажму эту кнопку.
Yemin ederim, bir adım daha yaklaşırsan, tuşa basarım.
Шаг в сторону от прошлой работы, но все отлично.
Bu eski yan işlerimden biriydi, o yüzden sorun değil.
Я проснулся на линолеуме, только сделал шаг в сторону туалета -
Yer döşemesinin üstünde uyandım. Tuvalete gittim.
Но шаг в сторону мира невидимого, и эти благородные и полезные силы неожиданно выглядят совершенно по-другому.
Fakat görünmez dünyaya dönersek, bu hoş ve kullanışlı kuvvet birden bire çok farklı gözükmeye başlıyor.
а теперь, если ты будешь любезна, сделать шаг в сторону, я действительно.. опаздываю на интервью с президентом.
Şimdi, lütfen çekil, gerçekten de başkanla olan görüşmeme geç kalmak üzereyim.
Если сделаешь шаг в сторону.
- Eğer sağa veya sola doğru kayarsan.
Шаг в сторону.
Bir adım öteye git.
Шаг в сторону от машины!
Arabadan uzaklaş.
Это значит шаг в сторону.
Bu kenara çekil demektir.
Шаг в сторону - и это уже дача ложных показаний под присягой.
Çizginin dışında bir şey olursa, yalancı şahitlik olacaktır.
Я не скрывал свое желание сделать шаг в сторону роли именного партнера, в основном потому, что я верю в фирму, а наша прибыть уменьшилась..
İsim ortaklığına dahil olmak isteğimi hiçbir zaman gizlemedim,... çünkü çoğunlukla bu şirkete inandım, ama kâr satırımız, zarar gör...
Ты должен был продырявить ему башку как только он сделал шаг в сторону того корабля.
O gemiye girdikten saniyeler sonra kafasına mermiyi saplaman gerekirdi.
Пожалуйста, шаг в сторону.
- Lütfen kenara çekilin.
Шаг в сторону.
Çekil kenara.
Делает шаг в сторону!
Kesiyor.
Возможно, Виктор готов сделать шаг в сторону Адалинды.
Viktor, Adalind'e hamle yapmaya hazırlanıyor olabilir.
Если ты будешь угрожать выгнать меня, каждый раз, когда я сделаю шаг в сторону Тебе просто следует сделать это
Her çizgiden çıktığımda beni kovmakla tehdit edeceksen kov gitsin daha iyi.
Как он и сказал, один шаг в сторону — и мы его пристрелим.
Dediği gibi ilk yanlış hareketinde onu vururuz.
Шаг в сторону, солнышко.
- Az geri çekil canım.
Шаг в сторону от машины.
Araçtan uzaklaş.
Просто открой дверь, Елена, пожалуйста... или, по крайней мере, сделай шаг в сторону
Lütfen kapıyı aç Elena. En azından önünden çekil çünkü birazdan kapıyı kıracağım.
Шаг в сторону!
Kenara çekilin!
Шаг в сторону и поворот.
Doğru. Şimdi adımını at ve döndür.
Сэр, шаг в сторону.
Yana çekilin.
Сделаешь шаг в сторону, и я тебя ударю.
Çizgi çıkarsan, seni pataklarım.
- Ну, брат, это большой шаг в сторону финансовой ответственности.
Bu sorumluluk almak için büyük bir adım, Reg.
Шаг в сторону.
Çekilin.
Если ты решила сделать шаг, шагни вверх, или, хотя бы, в сторону.
Değiştirmek istiyorsan, daha iyi bir yere geç.. Ya da en azından denk bir yere.
Для очень особенного момента. Когда агент решает перестать притворяться, и делает первый шаг в переходе противоположную сторону.
Bir ajanın rol yapmayı bırakıp diğer tarafa geçmeye karar verdiği bir an vardır.
Второй шаг, свой человек стоит у ворот мистер Райан, таможенник, будет смотреть в другую сторону, пока мы перегрузим тебя и груз на судно.
Adım 2, kapıdaki adamım, gümrükten Bay Ryan seni ve nakliyatını gemiye naklederken görmezden gelecek.
Итак, чтобы выйти из удушающего, нужно разбить хватку, потянуть руку вниз, и в сторону шаг.
Boyun kilidinden kurtulmak için kolu sıkıca kavrayıp aşağı doğru çekerek yana hareket ettirmelisin.
В сторону, назад, шаг, скользим...
Şimdi şunu yap. İleri, geri, adım at, salla.
Оно предполагало шаг вверх, но не в сторону.
Bir adım yukarı gitmelisiniz, yana doğru değil.
к римлянам 12 1 мы не можем вернуться некуда возвращаться время пришло не бойтесь не бойтесь это просто шаг на другую сторону вот и всё покажем, что единственный мир который у нас остался в смерти мы направляемся в лучшее место
"Romalılara, Bölüm 12 Ayet 1". Geri dönemeyiz, çünkü dönebilecek bir yer yok. Öyleyse, zamanımız doldu.
Он, наконец-то, сделал шаг в твою сторону.
Sonunda sana asıldı.
Ты сделал первый шаг в сторону выявления своей креативности, которая изменит каждый аспект твоей жизни.
Tıraş gibi gündelik faaliyetlerinizi ele alalım.
Сделайте один шаг в эту сторону и вы посмотрите прямо на него.
Öne doğru bir adım atın, işte karşınızda.
Просто смотришь туда, куда хочешь попасть, делаешь шаг в ту сторону и бросаешь.
Sadece doğru atmak istediğin yere bakıyorsun ve atıyorsun.
Сделай шаг в мою сторону и я вырву твои голосовые связки из твоего горла и использую их для игры довольно спортивной игры значок на хвосте шерифа
Bir adım daha atarsan ses tellerini gırtlağından söker.. ... şerife kuyruk takmaca adında bir oyunda kullanırım.
Квотербек красиво принимает снеп, делает сексуальный шаг назад, чтобы отдать пас, и со всей своей природной красотой бросает мяч в сторону ворот. Но там нет никого, чтобы принять пас.
Oyun kurucu, topu yakışıklı bir şekilde kapıyor seksi bir şekilde pasını atıyor ve Tanrı vergisi yakışıklılığıyla, karşı sahayı yakıyor ama karşılayacak kimse yok!