English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ш ] / Шагом

Шагом translate Turkish

870 parallel translation
Направо, шагом марш.
Sağa, marş!
Направо, шагом марш!
Sola dön, marş!
Отделение, налево, шагом марш!
Takım, sola dön, marş.
Направо, шагом марш!
İleri marş, marş!
Шагом марш!
İleri!
Вперёд! Вперёд, шагом марш!
İleri marş!
За ним, баллотировавшимся в губернаторы в 1916 году, стояли лучшие люди страны. Белый Дом был следующим шагом в его политической карьере.
1916'da bağımsız vali adayıydı Eyaletin en güçlü isimleri arkasındaydı Beyaz Saray, yükselen politik kariyerin sıradaki kolay basamağıydı Derken bir anda.
Теперь вы видите, что он всё спланировал заранее, шаг за шагом.
Gördüğünüz gibi, o geceden sonra her şeyi... adım adım planlamış olmalı.
Так что следи за каждым своим шагом или я возьму тебя в одной корзине с Жюлем Амтором.
Attığın adıma dikkat et yoksa seni de Jules Amthor'la aynı kodese tıkmak zorunda kalabilirim.
Я говорил, чтобы ты следила за каждым шагом?
- Sana, adımlarına dikkat et demiştim, değil mi?
Завтра, завтра, завтра... День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
Yarın, sonraki yarın, bir yarın daha, sürüp gidiyor günden güne küçük adımlarla.
Шаг за шагом.
Adım adım.
За ним следят, за каждым его шагом, но абсолютно безрезультатно.
Sürekli takip ediliyordu, sürekli peşindeydik. Dedektif yapabileceği her şeyi yaptı. Hiçbir sonuç çıkmadı.
Это будет первым шагом.
İlk işimiz bu olmalı.
Шагом... марш!
İleri! Marş!
Чем следить за каждым вашим шагом, я могу раз и навсегда решить эту проблему.
Sizi sürekli gözetim altından tutmaktansa, çok daha kolay bir çözüm var.
Запомни... теперь я буду следить за каждым твоим шагом.
Sakın unutma... şu andan itibaren, yaptığın her şeyi izleyeceğim.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
Huzur veren, bakımlı bir bahçe, güzelce budanmış... nizamî yollarında beraberce gezdiğimiz... yanyana, gün be gün... aramızdaki mesafeyi koruyarak, hiçbir zaman...
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать, - Эти губы, созданные чтобы... - Молчите!
Bıktım bu duvarlardan, fısıldaşmalardan... bu koridorları arşınlayarak... yanyana geçirdiğimiz günlerden, mesafemizi korumaktan... ama bu parmaklar bu ağızlara... hep kilit vurma derdindeydi...
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому.
O kararsız ve tereddütlü adımlar onu evindeki vahim duruma... götürdü.
Я буду заботиться о нем ; следить за каждым его шагом.
Erkekliğe giden yolda atacağı her adımı yakinen izleyeceğim.
Шагом марш!
Marş!
Скажи Свони, что шаг за шагом я раскрою это дело.
Swannee'ye diğer görgü tanıklarından birinin daha konuşmaya başlayacağını söyle.
Шагом марш!
Marş marş.
Военнопленные, вперед, шагом марш!
Hop, 2, 3, 4. Savaş esirleri, ileri... Marş!
Смирно. Шагом марш.
İleri mars!
Шагом марш.
İleri mars! ´
Шагом марш. Раз...
İleri mars!
Он знает все ходы в метро, мы будем идти за ним шагза шагом.
Her şey hazır. Metroyu avcunun içi gibi biliyor. Onu adım adım takip edeceğiz.
Шаг за шагом, я принимал верные и логичные решения.
- Pek tuhaf. Ben mantıklı kararlar aldım.
Сказано тебе быть съемщиком, значит будешь съемщиком, и никаких разговоров и шагом марш кругом.
Sen bir çekici olacaksın dedim, yani bir kameraman. - Düşün!
Прижмите локти к телу и быстрым шагом.
Sola, sola! Bu askeri eğitim!
Шагом - марш!
İleri marş!
Оба, шагом марш.
Haydi ikiniz de gidin.
Налево! Шагом марш!
Sola dön, ileri marş!
Заправляйтесь, укладывайтесь и шагом марш отсюда.
Önce yemek yiyeceksiniz, ardından eşyanızı toplayıp batıya doğru ilerleyeceksiniz.
отныне следил за каждым моим шагом.
adımlarıma dikkat ederdim.
И я подумал, что следующим по логике шагом должно быть... Не злись только!
Yapılacak en akıllı şey, delirme.
Шагом марш!
Hadi, marş!
В день первой Медитации юнных Tраагов... церемония инициации является большим шагом... на пути к знанию.
Traaglı çocukların ilk Meditasyonlarını yapma zamanı gelmişti. Bu başlangıç merasimi, bilgiye olan yolculuklarında önemli bir adımdı.
Шаг за шагом.
Hoşçakal.
В то время он и сам не знал, но его уход стал лишь первым шагом на пути обратно к ней.
O an farkında değilmiş ama onu terk edişi, ona dönüş yolculuğunun ilk adımıymış aslında.
Да проследи, чтобы он понял, какую честь я ему оказываю! Шагом марш!
Genelde insanların ayağına gitmeyen biri olduğumu anlamasını sağla.
На огневые позиции шагом марш!
Ateş pozisyonu ileri marş!
Когда-нибудь у меня получится. И тогда шаг за шагом я всё верну на круги своя.
Bir gün hepsini hatırlayacağım ve her şeyi sırayla normal haline getireceğim.
Прямо... шагом марш!
İleri... marş!
Вперед шагом марш!
İleri marş!
Однако канал был лишь первым шагом к земле обетованной.
Sonraki adımlar daha uzun ve zorluydu. Parası olanlar, yolculuğu gemilerle tamamladılar.
И шагом марш!
Kendinizi yormayın.
Шагом марш!
Daima gözlerimin içine bakacaksınız.
.. нужно выстраивать линию доказательств от начала и до конца, шаг за шагом.
Bunun olabileceğini hiç sanmıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]