Шалить translate Turkish
31 parallel translation
Вы останетесь, если мы пообещаем не шалить?
Uslu olacağımıza söz verirsek kalır mısın?
Мэри Поппинс сказала, если не будем шалить, пойдём туда опять.
Uslu olursak Mary Poppins bizi oraya tekrar götürecek.
Если будете шалить, я выброшу вас в океан!
Eğer bu işte bir hile varsa köpek balıklarına yem olursunuz!
И всю следующую неделю не шалить.
Bir hafta daha belaya bulaşma.
Иначе здоровье скоро начнет шалить.
Sağlık sigortan doluyormuş.
Ребята, хватит шалить.
Oyun zamanı bitti, çocuklar.
Поэтому может понять, если мы начнем шалить. Что она может понимать в таком возрасте?
Bu yaşta bunun ne kadar farkında olabilir ki?
- Шалить?
- Kucaklaşmak mı?
Эван, хватит шалить.
Yaramazlık yok Evan.
И не шалить.
Saçmalamayı bırak.
Говорить, как леди? А шалить, как девка?
Bir hanımefendi gibi mi konuşayım yoksa bir orospu gibi kudurayım mı?
- Да не хочу я с вами шалить. - Да?
- Eline atlamak istemiyorum.
Не шалить.
Adam ol.
Начал шалить, я отправила его на такси.
Oynaktı biraz, o yüzden taksiyle evine gönderdim.
Что значит "шалить"?
Oynağı tarif et.
Знаешь, вообще-то, мне положено резвиться и шалить в раю с твоим дедушкой.
Aslında, hakka bakılırsa şu an cennette dedenle oynaşıyor olmalıydım.
Прости, но в Сиэтле куча других домов, где ты не будешь шалить с интернами. Это глупо.
Kusura bakma ama Seattle'da stajyerleri becermeyeceğin bir sürü ev var.
Трудно шалить с Фитцем когда кто-то наблюдает за тобой, да?
Birisi sizi izlerken Fitz'le oynaşamıyor musunuz?
Ему не нужно шалить. Он еще ребенок.
Onun herhangi bir aksiyona girmesi lazım değil.
Мама говорит, что я должна ждать до 18, прежде, чем шалить.
Annem bu işler için 18 yaşıma kadar beklemem gerektiğini söylüyor.
Чувак ( Бог )... Если я манчкин, то я буду шалить!
Beyler, olur da bir cüce falan görürsem kafayı sıyırırım.
Если обещаешь не шалить.
- Bir şey yapmayacağına söz verirsen.
Шалить лучше в самом узком кругу, пребывая бок о бок.
Haylazlıklar en iyi, küçük gruplarda... ve çok gizli yerlerde gerçekleştirilir.
- а сам буду шалить в ее трусишках - Ага Ага?
Onun biblosunda eski numaraları çekerken malı koklamasına izin vereceğim.
Боже, так хорошо сидеть здесь и шалить вместе с тобой.
Burada oturup seninle günah işlemek çok güzel bir his.
Ты должен пообещать никогда больше не шалить. Да ладно тебе.
Bir daha şaka yapmayacağına söz vermek zorundasın.
Шалить с детьми выгодно.
Çocuklara kötü davranmanın en iyi olayı bu.
Вы все еще можете шалить в пустом планетарии
Eğlenceye gelince gidiyorsun gözlemevine.
Если ему не уделять достаточно внимания, он начинает шалить, и тогда начинается рыгание, пукание, постоянное... это правда отвратительно.
Geğiriyor, osuruyor ve surat yapıyor. Çok iğrenç.
И не шалить.
Sakın dışarı damlatma.
Не надо бы шалить!
- Başınızı derde sokmayın da.