Шарманку translate Turkish
32 parallel translation
Завтра праздник, парад, вот и крути... свою шарманку.
Yarın tatil günümüz, bir gösteri olacak, böyle şeyleri düşünme!
Заводи свою шарманку, я буду твоей обезьянкой.
Parmaklarını şıkırdat. Senin maymunun olacağım.
Люди только начали воспринимать тебя всерьёз, а ты вновь заводишь свою шарманку про видения!
İnsanlar ne zaman seni ciddiye alsalar hayallerden bahsetmeye başlıyorsun.
Опять завел свою шарманку!
İsa aşkına, yine başlıyoruz.
- А он шарманку-то свою еще не забрал. - Ах ты!
Kuğu şarkısını çaldı mı?
О, почему бы тебе просто не отдать свою кардио-шарманку...
Oh, neden sadece kalp kutunu alıp
Я видела, чем должны заниматься девочки в твоем понимании, поэтому, не заводи шарманку.
Genç kızların yapması gerekenler hakkındaki düşüncelerini gördük, yani sakın başlama bile.
¬ ыключи эту чертову шарманку.
Kapa şu lanet cızırtı kutusunu.
Ну, ты знаешь, заведет шарманку в духе : "Трейси, я уже не знаю, во что верить, а во что - нет".
Hep, "Tracey, neye inanıp neye inanamayacağımı bilemiyorum." der.
Можно врубать шарманку?
Başlamaya hazır mısın?
Не заведи ты эту шарманку, я ничего бы и не заметил.
Bundan bahsetmemiş olsaydın, fark etmeyecektim bile.
Не заводи шарманку...
Sıkma artık.
Если опять заведёшь шарманку про упущенный шанс с Эдриенн Барбо, то лучше молчи.
Adrienne Barbeau'yla çıkma fırsatını nasıl teptiğini anlatacaksan, ben almayayım.
Я останусь с тобой. Николь, поднимись туда и приготовь свою шарманку.
Nicole, oraya git ve sihrini hazırla.
[Майкл в компьютере] Вырубай шарманку.
Kapat şunu.
Снова феи свою шарманку завели!
Lanet peri müziği.
Шарманку вруби.
İçine tak onu.
Ты опять шарманку свою завёл?
- Yine mi o mesele?
Может выключите музыку? Глуши ёбаную шарманку!
Lanet müziği durdurun.
Романо, не заводи опять эту шарманку.
Romano, ağlamaya başlama.
Там две развязные девицы повисли на нем, так он завел свою шарманку на тему, что женщины видят в нем только мясо, и никогда не спросят, как у него дела или типа того.
2 ucuz iki kız buna asıldı. İşte o zaman kadınların ona nasıl et muamelesi yaptığını, nasıl olduğunu sormadıklarını falan anlattı.
- Что за отец не приходит домой на ночь? - Закрой свою шарманку.
Bir baba, nasıl gece evine gitmez ki?
Ты в ответ снова запустил свою шарманку.
Sense cevabını kurmalı maymuna dönüşerek verdin.
— Запускай шарманку.
- Dinlet şu zımbırtıyı.
! - Вырубай свою шарманку!
- Onun çenesini kapatacak mısın?
И заводи шарманку, когда доберешься до того помоста.
Onu da al. İskelenin tepesine çıktığında müziği başlat.
Не хочу снова заводить эту шарманку, но, думаю, лифчик - меньшая из твоих проблем.
Bu konuya girmekten nefret ediyorum ama bence şu sütyen mevzusu sorunlarının en küçüğü.
Пусть этот самородок глушит свою шарманку.
O dehanın sessiz olması lazım.
Знаешь что? Ты всегда заводишь эту шарманку, когда наговоришь мне гадостей.
Biliyor musun ne zaman bana kötü davransan hep aynı şeyi söylüyorsun.
Заводи шарманку.
Müziği çağırın.
Опять свою шарманку завели.
Sürekli aynı saçmalıklar.
Бастер, ты каждый год заводишь свою шарманку, а потом каждый год благодаришь меня :
İşin aslı Micheal kıymetini bilecek birileri derken kendini kastediyordu.