Швыряться translate Turkish
44 parallel translation
Не начинай швыряться обвинениями, пока не узнаешь фактов.
Gerçekleri öğrenmeden suçlama yapma.
Это не по правилам - швыряться чужими головами!
Bu kurallara aykırı Başkasının başını atamazsın!
Нет, нельзя так швыряться деньгами.
Olmaz, böyle bir meblağı sokağa atmamalısın.
Да, но если бы это было чем-то хорошим как вы думаете, стали бы они стоять там и швыряться им в людей?
O kadar iyi bir şey olsaydı öylece durup insanların suratına atarlar mıydı?
Я буду швыряться в них, чтобы они сбивались.
Bunu oraya atacağım ve onlar da hata yapacaklar.
Вот увидишь, через неделю они поссорятся и начнут швыряться друг в друга твоей кухонной утварью.
Bir hafta sonra ayrılıp birbirlerine senin eşyalarını fırlatacaklar.
Откуда ты знаешь, что я не начну швыряться своей утварью в тебя?
- Benim sana eşyalarımı atmayacağım ne malum?
Не смей им швыряться.
O yüzüğü bana fırlatma.
Если он хочет швыряться деньгами, это его дело.
Eğer parasını harcamak istiyorsa, bırak harcasın.
Или швыряться в них мячом из-за того что ты расстроен.
Canını sıktı diye birine top fırlatamazsın.
Не надо швыряться кофе.
Öyle fırlatma.
И вот ты приходишь домой и начинаешь швыряться словами, как аннулирование.
Ve bir gün eve gelip, evlilik iptalinden söz etmeye başladın.
Вообще-то тому, кто живет в доме из стекла, не стоит швыряться в соседей камнями? Ты бы поумерил пыл.
Kendisi bu kadar yağlı olan biri karşısındakine taş atmaz dostum.
Сэр! Я никогда не считал приличным, ну, знаете, швыряться именами информаторов в комнатах инструктажа.
Kaynağımın ismini açıklama konusunda... hep temkinli olmuşumdur, bilirsiniz.
А головнями в меня швыряться начал?
Neden karamış bir odun?
Из всех религиозников, с которыми мне приходилось находиться рядом, у иудеев есть тенденция швыряться своим иудаизмом в какой-бы то ни было беседе, о любом предмете, на любую тему.
Diğer dinlere kıyasla Yahudilerin Yahudi olduklarını her konuşmada belirtmeleri gerekiyor. Konu ne olursa olsun.
Поэтому, когда я вижу сигнал, я качаясь подваливаю к столу, как какой-нибудь пьяный, богатенький сосунок и начинаю швыряться деньгами.
Masa hazır işaretini aldığımda, sarhoş bir zengin çocuğu gibi tökezliyorum veya zom olmuş bir internet milyoneri gibi yaklaşıyor ve büyük paralar koyuyorum.
Скоро они начнут швыряться тяжелыми предметами.
Çok yakında, şeyleri fırlatmaya başlarlar.
Швыряться деньгами так типично для нашего начальства.
İyi, peki. Okulu ararım. İptal ettiririm.
Ральфи хотел всю ночь швыряться манекенами с моста, так что я вернулся домой и уснул в своей комнате, как всегда.
İnsanı kötü etkileyen çılgınlardan. Ralphie geceyi köprüden vitrin mankenleri atarak geçirmek istedi, ben de eve geldim ve her zamanki gibi odamda uyudum.
Мам, я пошел швыряться гнилыми фруктами!
Anne, çürük meyve fırlatmaya gidiyorum!
Не с руки ему было швыряться деньгами. Однако, он ими разбрасывался.
Parayı nereden bulduğuna dair hiçbir şey yok.
Если вы будете швыряться подобными обвинениями, то разрушите его жизнь.
Bu şekilde onu suçlamak- - Hayatı mahvolacak. Biliyorum.
Думаешь, только ты умеешь швыряться?
Sadece sen mi bir şeyleri atabilirsin sanıyorsun?
Я надену лифчик, а вы можете швыряться в меня гвоздями.
Dans da ederim. Bayan Lemon.
Вы любите работать на износ и успевать к сроку, а я люблю швыряться снежками и веселиться.
Siz sıkı çalışırsınız, bense kartopu atar eğlenirim.
Ну... "Играть"... Для Така - значит швыряться вещами, ломать вещи, бросаться ими в кого и во что ни попадя.
Tuck için oyun oynamak, bir şeyler fırlatmak bir şeyleri kırmak, insanlara bir şeyler atmak demek.
Не надо швыряться.
Atma, atma bir şey!
Хочу швыряться пивными банками по полицейским машинам!
Polis arabalarına bira şişesi atmak geliyor içimden!
Я тебе не тако, чтоб швыряться мной в океан!
Körfeze atacağın bir taco değilim ben!
- Прекрати швыряться чипсами.
Krakerleri atma.
Прекрати швыряться...
Atma...
Как-то несправедливо швыряться такими словами, учитывая то, где мы стоим. Чего ты хочешь?
- Bulunduğumuz yere bakınca başkalarına söylemek için kuvvetli bir kelime.
Иногда мне нравиться швыряться ими как подарками. Эй, Брэтт.
Bazen hediye gibi atmak isterim bunları.
Да, единственный подозреваемый как-то связан с тем, кто свалился на нас как снег на голову и начал швыряться деньгами.
Tüm bu vakadaki tek şüphelinin, daha önce hiç tanışmadığımız ve aniden ortaya çıkıp, bize para saçmaya başlayan... -... biriyle bağlantısı var. Bunun anlamı ne?
Это заставило меня прямо-таки швыряться соплями из носа.
Görünce kahkahalara boğuldum.
- Краудер начал швыряться динамитом.
- Crowder dinamit atmaya başlamış.
Если мы все будем веселиться, не будем швыряться ракетками, не будем есть мячи для сквоша, то мы все будем победителями.
Eğer hepimiz eğlenirsek ve raket falan fırlatmazsak ve topları yemezsek hepimiz galip sayılırız.
Мне понадобилось куда больше времени, чтобы научиться швыряться молниями, уж поверь.
İnan bana, benim şimşek fırlatmayı öğrenmem uzun zamanımı almıştı.
Его роскошный образ жизни, его привычка швыряться... деньгами в лучших ночных клубах Манхэттена...
Gösterişli hayatı ve yaptığı çılgınlıklarla, Manhattan ve New Jersey gece hayatının tanınmış simalarından Sergei Ivanov...
Хочешь швыряться какашками в людей, Диана?
Kendi bokun ile milletle gülle oynamak istiyor musun Diane?
– Ты хочешь швыряться какашками!
- Bok güllesi istiyor musun?
Фишки, матчи, кто с кем будет драться, чем вы будете швыряться.
Özellikler, maçlar, kim kiminle dövüşecek, hangi aletleri atacaksınız.
Я хочу швыряться бельём.
Milletin kafasına iç çamaşırı fırlatmak istiyorum.