Шествие translate Turkish
56 parallel translation
Духовая серенада и ночное шествие перед отелем Гитлера
Hitler'in otelinin önünde bando takımı ve fener alayı
Это шествие часов во время дня.
Bu günün saatlerinin bir dansıdır.
Шествие началось!
Artık merasim başlayabilir!
Нужно устроить завтра шествие... в честь Глабра.
Yarın, Glabrus sefere çıkarken... tüm halkın onları uğurlamasını öneriyorum.
Как думаете, поможет это шествие?
Sence bu ayin işe yarayacak mı?
Или вы предпочитаете, чтобы пират продолжил свое победоносное шествие?
Yoksa kontrolü ele geçirmeleri için Pyrite'ları cesaretlendirmeyi mi tercih edersiniz?
Остановите шествие!
Durdurun şunu!
Наши немецкие собратья по оружию продолжают свое победоносное шествие по Западной Европе.
Alman silah arkadaşlarımız zaferlerini Batı Avrupa'ya taşıyor.
Страшная мелодия продолжает шествие по Европе. И песня покорила мир.
Ezginin Avrupa'daki korkunç ilerleyişi sürüyor.
А мозг рептилии говорит : давай просто убьём этого уёбка. Пойдём на мирное шествие и трахнемся.
ve sürüngen beyni der ki, şu orospu çocuğunu öldürelim ki, barış olsun da sevişelim.
"Триумфальное шествие войны в Заливе."
Körfez Savaşı Zafer Geçidi mi?
В 1968 году Рубин, как лидер хиппи провел шествие в Чикаго.
1968'de Rubin, Yippie'lerin lideri olarak Chicago yürüyüşünü yönetmişti.
Но если бы не это, тебе надо было бы клеить конверты для PFLAG, или идти на шествие в защиту прав геев. Или было бы еще какое-нибудь оправдание для того, чтобы не сближаться.
Eğer sebep bu değilse, bana yakın olmamak için P-Flag, gay hakları ya da bunun gibi başka bahaneler uyduruyorsun demektir
Дети здесь. Шествие святой Люсии.
St. Lucy's töreni yapılıyor.
Сенат утвердит твой статус, ты получаешь пост консула, право на триумфальное шествие, а Помпей удалится в Испанию.
Senato statünü onaylayacak. Ve zaferine ulaşacaksın, konsül koruyucusu olacaksın. Ve Pompey İspanya'ya çekilecek.
Завтра состоится триумфальное шествие Цезаря, которое послужит символом его любви к римскому народу.
Yarın... Sezar Roma halkına olan sevgisinin sembolü olarak zafer kutlamasını yapacak.
На второй день устраиваем праздничное шествие, Прогоняем статую туда-сюда по кварталу.
İkinci gün, işlemlere başlayacağız heykeli dikip, karşısına geçeriz.
Он только что подписался на шествие по барам.
Bar Turu'na kayıt olmuşlar.
- Мы пытаемся сохранить шествие по барам.
- Sen biliyor musun? - Ciddi misin?
Что ж, вот и уходит шествие по барам.
Kahretsin. Bar kalabalığı gidiyor.
Оно называется "Шествие преступников".
Sosyetedeki açılışlar gibi.
В Барселоне, провели траурное шествие в память о геях, погибших при Франко.
Barselona'da, Franko rejimi sırasında öldürülen eşcinseller için bir anma yürüyüşü vardı.
Значит шествие победителя было ложью.
Yani galibiyet yürüyüşüm yalan mıydı?
Священник хочет обсудить с тобой шествие к алтарю.
Papaz koridorda yürümeye başlama işaretini göstermek için seni istiyor.
Думаю, шествие обождёт 10 минут.
Sanırım yürüyüş on dakika daha bekleyebilir.
Повесить его, подготовьте шествие вечером.
Asın onu ve bu akşam ayrılmaya hazırlanın.
Это шествие в честь дочери Оиши Кураноске-доно?
Bu Efendi Oishi Kuraosuke'nin kızının alayı mı oluyor?
Вообще-то, это шествие со свечами - в мою честь.
Benim için mum ışığında nöbet tutacaklar.
Все, что поможет нам остановить победное шествие Октомамы.
Yaratıkların anasını öldürebilecek bir şey.
Настолько далеким было ваше унизительной шествие?
Utandırıcı yürüyüşünüz bu kadar mı sürdü?
Хорошо, если всё, что я должна сделать-это парадное шествие, я присоединюсь к тебе на твоей чертовой платформе.
Buraya uyum sağlamak için yapmam gerekiyorsa, senin lanet kortejine gireceğim.
Он возглавит массовое шествие.
Yürüyüşe liderlik yapacak.
Шествие идет полным ходом.
Yürüyüş yolunda.
Почему вы стояли, ожидая шествие мэра с вашим легальным зарегистрированным личным оружием?
Gizli taşıdığın silahınla Başkan'ın önünde neden bekliyordun?
У нас на носу факельное шествие в Гайд-Парке, а у в группе народу не хватает.
Hyde Park'ta bir meşale gösterisi var ve bizim grubumuz henüz yeterli sayıyı toplayamadı.
'Завтра вечером, в Гайд-Парке состоится факельное шествие 'Женской Лиги здоровья и красоты.'
'Yarın akşam Hyde Park Kadınların Sağlık Ve Güzellik Birliği'tarafından yapılacak olan bir meşale gösterisine evsahipliği yapacak.'
Две ночи назад он ходил на шествие зомби.
İki gece önce, zombi yürüyüşüne katılmış.
Кога ты ушёл в тот вечер, он проследовал за тобой на зомби-шествие.
O gece terkettiğinde zombi yürüyüşüne kadar takip etti seni.
Кульминацией фестиваля станет факельное шествие "...
Festival fener alayı ile sona erecek.
Это шествие будет удивительным!
Bu yürüyüş harika olacak!
команда из Тар Хил продолжает свое победоносное шествие.
Tar Heels galibiyet serisine devam ediyor.
Что это? Это ночное шествие Вайманало.
- Waimanalo insanların yürüdüğü gece bu.
Шествие в Потомаке и сборище у Пентагона - результат полномасштабного бунта.
Potomac'ın karşısına geçtiler, ve eylemciler toplu olarak Pentagon'a yığıldılar.
Ты не имеешь права на религиозное шествие к гробнице короля Сукчона.
Büyük Kral Sukjong'un kabrini ziyaret edecek vasıfta değilsin.
Принц взял меч и возглавил шествие ко дворцу Кёнхи-кун.
- Veliaht Prens, elinde bir kılıçla Gyeongheegung'a doğru gidiyor.
Там шествие, к которому я должен присоединиться.
Katılmam gereken bir eylem var.
Так, слушай, я хочу кекс, и никто, ясно тебе, никто не испортит мое шествие.
Bak, bir cupcake istiyorum ve kimse ama kimse gösterişimin içine etmeyecek.
Я иду на шествие за освобождение сельхозживотных.
Çiftlik hayvanlarının serbest bırakılması için bir yürüyüş yapılıyor.
Я могу задержать шествие и захоронение до более... спокойного времени
Ama cenaze alayı yürüyüşünü ve toprağa verilmesini daha az... gergin bir zamana erteleyebilirim.
Давайте устроим ему триумфальное шествие.
Onu omuzlara alalım.
Начинается торжественное шествие.
Açılış töreni başladı!