Шибко translate Turkish
127 parallel translation
— Да, не шибко.
Pek bir şey yok.
Не так шибко за раз.
Birer birer.
Или ты шибко грамотная?
Yoksa sen de iyice okuryazar mı oldun?
У косого Егорки глаз шибко зоркий, одна беда - глядит не туда.
Melez gözlü Yarmolay keskin bir gözü vardı. Korku nedir, anlamıyordu.
Да уж, не шибко уютное, а?
Evet. İyi değil.
Лучше шибко не морализировать.
En iyisi fazla ahlaklı olmamak.
Я не могу найти его, не потому, что он шибко умный.
Onu bulamıyorsam, zekasından değil.
Отец был не шибко умным.
Babam, o bir... İhtiyar, pek zeki değildi.
Да, потому, что я не шибко умный.
Çünkü ben bir aptalım, nedeni bu.
Не так шибко!
Sakin ol.
Господи, помоги мне, я просто не шибко умен.
Tanrı yardımcım olsun. Hiç akıllı bir adam değilim.
Дейл, я готов поцеловать твою шибко умненькую головку!
Dale, senin küçük siyah nokta kafanı öpebilirim.
А вы не шибко рветесь в Америку.
Amerika'ya gittiğin için pek mutlu görünmüyorsun?
Я не шибко уверена, что хочу. В прошлый раз мне пришлось обратиться в больницу.
Son seferinde acile gitmek zorunda kaldım.
- А он... шибко стреляет, да?
Bayağı... ağır bir şey, değil mi?
Какой-то шибко сердобольный мудак.
Vatansever bir pislik işte.
Я безумно рада. Вы выглядите не шибко бодрой.
Neyse ki beni evlilikten soğuttular.
Я знаю, что вы, ребята, шибко крутые и запросто ставите на кон свою карьеру. Но сделайте мне одолжение... Не просите меня влезть в вашу игру, окей?
Biliyorum kariyerinizi riske atarak şövalyelik yapıyorsunuz, fakat bana bir iyilik yapın... benden eğlenceye katılmamı istemeyi bırakın, tamam mı?
Меня благодарят не шибко часто.
Bana pek teşekkür eden olmuyor nedense.
Хотя Апачай не шибко понимает японский... как надирать людям задницу!
Apa? kendini tutmakla " ne kastediyorsun? Japonca anlaması zor bir dil.
Эй, эй, эй, сестрёнка, что-то ты шибко вспыльчивая.
Dur bakalım tatlım. Çok çabuk sinirleniyorsun.
Хотя Дину это не шибко поможет.
Dean için iyi olmayacağı kesin.
- Ты же знаешь, я не шибко силён в этих чертовых медицинских программах
Bu lanet tıp programları konusunda çok hevesli olmadığımı biliyorsunuz.
Лумис вроде не шибко старше меня
Loomis benden çok da yaşlı değil.
не шибко здорово плечо болело?
- Omzunuzun ağrısı yüzünden mi?
он не шибко разговорчивый парень.
Ama sizlere bir şey diyeceğini sanmıyorum çocuklar.
Обычно люди не шибко радуются таким благодарностям.
Normal insanlar bu tür şeylere karşı minnet duymazlar genelde.
А ты, гляжу, шибко умный.
Epey akıllıca düşünmüşsün.
Это не шибко хороший момент для брака.
Evlilikte pek hoş bir an değildir.
Она разбитная, веселая и не шибко разборчивая в связях.
Neyse, kız biraz yaramaz, biraz da yelloz bir şey.
Я послал за ним хвоста. Вообще-то он не шибко любит спиртное...
Peşine bir adamımı takmıştım.
- Кто-то не шибко вежливый.
Pek hoş değil.
я конкретно сейчас не шибко с ней дружу
Bu aralar Kıymetli'yle sorunumuz var.
Насколько это "не шибко"?
Ne kadarlık bir sorun?
наёмники не шибко любят возвращать деньги. которую мексиканцы отобрали у этого кретина.
Galiba paralı askerler geri ödeme yapmayı pek sevmiyor. Haplardan gelen para da, şu aptalın Meksikalılara kaptırdığı çantadaydı.
охраны будет не шибко много.
Demek ki yanlarında fazla adam olmayacak.
Не шибко скрытно.
Pek hoş olmamış.
Я знаю, мне ты не шибко веришь, но, очевидно, Дети не могут тебя защитить.
Pek işime yaramayacağını biliyorum ama SAMCRO'nun seni artık koruyamayacağı çok açık.
И не надо шибко стараться, чтобы опять её воскресить.
Eskiye dönmeleri pek zor değil.
Она шибко не похожа на то, что ты предлагаешь.
Bununla hiç alâkası yok.
Моя дочь тоже там учится. с мальчиками она не шибко ладит.
Epey ciddi ve azimli bir kızdır, ama erkeklerle pek arası yoktur.
Он шибко ценный?
Değerli miydi?
Решить, что он шибко умный и у него деньги из всех щелей лезут, гораздо приемлемей с общественной точки зрения, чем спросить себя : "Почему все мои парни мешают меня с дерьмом?"
İyi eğitimli, ortalama üstü kazanan ve sosyal ortamda benden daha kabul edilebilir olduğunu varsayarsak çıktığım erkekler neden bana hep paçavraymışım gibi davranıyor?
В другое время, мы бы бегали и пищали вокруг нее, как бешеные хомяки, но сейчас мы сосредоточились на Маршалле, потому что, он не шибко хорошо справляется.
Ona başka zaman dadılık yaparız. Şimdi Marshall'a konsantreyiz ; çünkü morali çok bozuk.
- Это не шибко эффективно.
- O pek etkili olmaz.
Что-то вы не шибко много вопросов задаете.
Pek soru soran birine benzemiyorsun.
Я не шибко в теме, чтобы быть в курсе всего.
O kadar hâkim değilim konuya.
Не шибко ты впечатляешь.
Yeteri kadar etkileyici, değil mi?
На самом деле он не шибко-то тощий.
O kadar da zayıf değil.
- Вы всегда жили одни? - Я не шибко хороша в качестве чьей-то девушки.
Sevgilinle falan beraber kaldın mı diye sormak istemiştim.
- Не шибко люблю спать.
Pek uykucu değilimdir.