Шишек translate Turkish
123 parallel translation
Я видела кучу шишек, шедших под венец с девушками, которые разве что людей не убивали.
Cinayetten başka her şeyi yapan kızlarla evlenen bir dolu gösteriş düşkünü adam biliyorum.
Она была подругой одного из крутых шишек.
Şehrin nüfuzlu kişilerinden birisinin sevgilisiydi.
Нобуко не поддалась бы даже уговорам правительственных "шишек". Высоко себя ценила.
Bir kabine üyesine bile boyun eğmemişti.
Там, во сне, еще целая куча китайцев и куча разных шишек из русской армии.
Rüyamda bir sürü Çinli... Ve Rus Ordusundan pek çok üst düzey asker oluyor.
Я буду больше зарабатывать, увижу приятных людей, которые могут мне помочь, разных шишек, а не всякий мелкий сброд.
Daha çok kazanıyorum. Bana yardımları dokunabilecek çok hoş insanlarla tanışıyorum. Nüfuzlu insanlar diyorum, çapulculardan bahsetmiyorum.
Я не жалею... о том, что заботился о семье... но я не шут... который пляшет под дудку больших шишек.
Aileme baktığım için özür dileyecek değilim. Ve budala olmayı reddettim. Meşhurların tuttuğu bir ipin üzerinde cambazlık yapmayı da.
На слушании будет много разных шишек.
Ağır topların çoğu orada olacak.
Школа для детей больших шишек.
Taipanların bir öğretisi.
Несколько недель ты был здесь в величественной атмосфере среди шишек.
Birkaç hafta kodamanların bu yüce makamında oturdun.
Поглядите, здесь полно сосновых шишек.
Burada bir sürü çam kozalağı var.
Что ж, работа возможно : и грязная : но у больших шишек в руководстве работа еще тяжелее.
Bu kirli bir iş olabilir fakat büyük adamlar hep daha fazla çalışmalıdır.
Я из тех, кого зовут адвокатами для важных шишек.
Beni iyi bir avukat olarak tanıyabilirsin.
Его вполне обоснованное высокомерие... раздражает больших шишек в Центре Исследований Маас-Шмаас.
O'nun Maas Araştırma Merkezinde... Müdürü sinirlendirme sebebi... elbette ki, haklı küstahlığı.
Хорошо, но потом я научу тебя делать кормушки для птиц из шишек и арахисового масла. Я так люблю птичек.
Ama Joey, sonra bana gel de sana çam kozalağı ve fıstık yağından kuş yapmayı öğreteyim.
В свое время ты мочканул кучу шишек - с чего им всем объединяться под руководством этого урода Майки?
Zamanında birçok sert adamı temizledin. Hepsi birleşip o sapık Mikey'yi mi takip edecek?
Мы как-то думали, что сможем управиться с нашими собственными проблемами тут но пара шишек наверху в центре, кажется, думает, что это не в наших силах.
Burada sorunlarımızı kendi başımıza çözebiliyoruz. Ama ilçe yönetimindeki birkaç kişi bunu halledemeyeceğimizi sanıyor.
Я уверена, Ваше объяснение успокоит всех тех шишек в административном центре, Детектив.
Eminim açıklaman, ilçe yönetimindekileri teskin eder.
- Он один из важных шишек здесь.
- Buradaki kocabaşlardan biriymiş.
Вы и есть Сумрачный Самурай, который побил Тоётаро Кода и наставил ему шишек на голове?
Toyota Koda'yı alt edip kafasında koca bir şiş bırakan Alacakaranlık Seibei sen misin?
Похоже, привлекли крупных шишек.
Görünüşe göre ağır topları getiriyorlar.
Что-то в ее... мозге такое особое, очень важное для шишек из Альянса.
Onun beyni hakkındaki bazı özel şeyler... Alliance subayları için önemli.
У нас тут полно важных шишек.
Affedersin. Burası VIP bölümü.
ваш великий диктатор создает даже гранаты из еловых шишек?
Sizin büyük lideriniz değil miydi çam kozalaklarını bomba yapan?
Может быть, тогда это был поддельный Йерска... обходительный и милый с людьми, стремящийся к успеху, который пришел к нему благодаря милостям правящих шишек.
Belki bir zamanlar ben de yanlış işler yaptım. Başarımın bana verdiği güçle güler yüzlü ve insan dostuydum. Bunu da kodamanların merhametine borçluydum.
Здесь Вандергрифт, а с ним столько шишек приехало — больше, чем в сосновом лесу.
Vandegrift, bando kurmaya yetecek kadar pirinçle gelmiş.
Берегись, когда берешь интервью у важных шишек в их номере.
Yatırımcılarla otel odalarında röportaj yapacaksan dikkatli olman gerekir.
Есть пара шишек и порезов, но я выживу.
Biraz morluklar ve çürükler var ama yaşayacağım.
В смысле, дети наполучали шишек и вы... | Вы хотите, чтобы я практически написал роман?
Yani, bir çocuk bir yerden düşse, sizin böyle, bir roman mı yazmanız gerekiyor?
Только несколько шишек и синяков.
Sadece biraz ezik ve morluk var.
Шишек нет, так что я думаю, что травму головы можно исключить.
Çıkıntı yok, bence kafa travmasını eleyebiliriz.
Много важных шишек посещает этого дантиста.
Çoğu önemli kişi o dişçiye gidiyor.
Ну же, Смердяков, расскажи о том, что ть получал от своих шишек!
Anlat Shitmanikov, kodamanlarla ne dolaplar çevirdiğini söyle! Kapa çeneni sen!
Делает вкусные сухарики из шишек и гладит по головке, когда она бо-бо.
Çok güzel kozalak gevreği yapıyor ve hastayken başımı ovuyorsa ne olmuş?
Так почему вы их не защитите, как вы защищиаете туристов или тех больших шишек, который живут в элитных кварталах
Onları neden Strip'teki turistleri ya da Anthem... ve Yedi Tepe'deki kodamanları koruduğunuz gibi korumuyorsunuz?
Не хочешь пару шишек?
Biraz ister misin?
Для больших шишек я недостаточно важен.
Bu kodamanlara önemli birisi gibi gelmedim herhalde.
Возможно вам даже вынесут благодарность от лица больших шишек.
Hatta yüksek rütbelerden tavsiye mektubu bile alabilirsiniz.
Пара синяков и шишек.
Birkaç darbe ve çürük.
Нам будет его не хватать. Поехали, мне надо набрать сосновых шишек.
Haydi gidelim, daha çam kozalağı toplamam lazım.
Двадцать восемь шишек-снарядов выпущено!
Yirmi sekiz kozalak ateşlendi!
Профессоров Гарварда, всяких шишек.
Harvard Üniversitesi profesörleri, her türden üst düzey insan.
Слушай, я только знаю, он отдыхает здесь как гость, с парой здешних шишек. Несколько раз в год.
Tamam, tek bildiğim buraya takılır üç ya da dört ayda bir kodaman arkadaşlarıyla gelir.
Вы молоды, всякое бывает, набьете друг другу пару шишек
Siz gençler arasında böyle ufak tefek kavgalar olur.
Мы не сможем изменить мир, отравив парочку шишек сальмонеллой.
Birkaç üst düzey yöneticiyi zehirleyerek dünyayı değiştiremeyiz.
А моя обычно говорила : "Стерлинг, иди сюда и проверь нет ли на мне шишек."
Benimki hep şöyle derdi : Sterling gel ve bir tarafımda şişlik var mı diye kontrol et.
Кларк, я тут ловлю кучу болтовни всяких шишек.
Clark, yüksek düzeyde birileri buluşacak.
Я словно одна из больших шишек с Уолл-Стрит, только я имею дело со стиркой, а не с деньгами.
Wall Street'teki kodamanlardan biri gibiyim sadece para yerine çamaşırlarla ilgileniyorum.
В этом деле полно всяких шишек.
Orada bir sürü kodaman olacak.
У меня куча шишек.
Ben binlerce kez çarptım.
Они похожи на больших шишек.
Kararlı görünüyorlar.
Не слишком много синяков и шишек?
Fazla yaran beren yoktur.