Шкафчиков translate Turkish
60 parallel translation
Я таскал деньги из шкафчиков одноклассников, потом стал чистить карманы и салоны машин.
Okulda diğer çocukların dolaplarından para aşırarak.. .. sonra biraz yankesicilik, sonra araba hırsızlığı.. .. sonra kapkaç, oradan da basit soygun.
Ну вот я сижу в раздевалке... и раскладываю скотч на колене... а Ларри раздевается... в паре шкафчиков от меня.
Dolap odasında oturmuş... ve dizimi sarıyordum... Larry'nin çırılçıplak... birkaç dolap ötede duruyordu.
Вычистите содержимое своих шкафчиков в выданные мусорные корзины!
Bütün öğrencilerin dikkatine. Lütfen dolaplarınızı temizleyin ve çöpleri size verilen atık kutularına koyun.
Мы встретились у шкафчиков гимнастического зала.
Bir spor salonunun dolap odasında tanıştık.
Виллоу, узнай номера шкафчиков этих ребят. Нужно их проверить.
Willow, şu çocukların dolap numaralarını bulursan gidip araştırma yapabiliriz.
Я хотел бы попросить разрешения реплицировать несколько замков для шкафчиков.
Dolapların bulunduğu odayı kilitlemek için, bazı kilit mekanizmalarından sentezlemek istiyorum.
Так бы и отымел её прямо у шкафчиков...
Tanrım... Onu şu anda duvara yaslayıp...
Отойти от шкафчиков.
Polise karışmayın.
Никакого жалостного нытья о правах учащихся, только длинный ряд шкафчиков и человек с ключом.
Öğrenci hakları diye mızmızlananlar yok. Bir dizi dolap ve anahtarlı bir adam var.
- Дорогая, они открыли несколько шкафчиков.
- Hayatım, birkaç kilitli dolap açtılar.
Может протрешь пыль со шкафчиков?
- Dolapların üstünü de temizleyecek misin?
У меня ключи от шкафчиков.
Anahtarlar bende.
Это бумага для кухонных шкафчиков.
Bu, çekmeceler için kap kağıdı.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Sanat bütçesini kesme planları kafeteryadaki yemeklerin besin değeri, kıyafet zorunluluğu ve öğrencilerin dolaplarını aramalarındaki özel hayat ihlali.
Проводим проверку шкафчиков.
Temizlik kontrolü.
Не приходилось собирать кучу шкафчиков?
Hiç yerleştirmen gereken bir sürü dolabın olmadı mı?
Бывшую,... звезду футбола... которая привыкла видеть тебя... каждый день возле шкафчиков.
Eski futbol yıldızı soyunma odasında seni her sabah görmeye alışkın.
Которая, кстати, не помогла, судя по состоянию ваших кухонных шкафчиков.
Bu arada, mutfak dolabının haline bakılırsa ameliyat bir işe yaramamış.
Я всё время шатаусь у шкафчиков старшеклассников, и пялюсь на тебя.
Son sınıfların dolaplarının orda seni çok dikizlemişliğim var.
ƒа, собак, металлодетектор, полный обыск школьных шкафчиков и учеников.
Evet köpekler, metal detektörleri, dolapların ve de kişilerin aranmasını istiyoruz.
Достаньте мне разрешение на осмотр шкафчиков.
Dolapları aramam için izin de çıkartın.
Мне нужно, чтобы вы объявили об обыске личных шкафчиков всех учеников
Bütün öğrenciler için zorunlu dolap araması yapılmasını istiyorum.
Для помощи ФБР в расследовании, мы проведем обыск шкафчиков всех учеников из класса журналистики мисс Файф.
FBI soruşturmasına destek vermek amacıyla... Bayan Fife'ın gazetecilik sınıfındaki bütün öğrencilerin dolapları aranacaktır.
Если бы всё зависело от меня, нам не пришлось бы устраивать обязательный досмотр шкафчиков два раза в неделю.
Bana kalsa iki haftada bir, zorunlu dolap kontrolü yapmazdık.
Наши агенты, проанализировав почерк на конверте, личные дела учеников... Содержимое их шкафчиков и записи с камер, составили предварительный список тех, кто подходит под профиль.
Mektuplardaki ve öğrenci dosyalarındaki el yazısı analizinden dolap aramalarından ve güvenlik kasetlerinden ajanlar, bunu yapabilecek profile uyan öğrencilerin listesini yaptı.
Это была самая интересная находка во время проверки шкафчиков.
Bugünkü dolap aramalarında bulunun, özellikle en enteresan şey buydu.
Разговоры об эльфах из шкафчиков не делают это менее устрашающим.
Çekmece cinlerinden konuşmanın... bu kadar korkutucu olacağını düşünmemiştim.
У меня грудь из шкафчиков.
Ben bir şifonyerim.
Кстати, это ведь ты взял мои вещи из тех двух шкафчиков и переложил их в этот.
Bu arada baştan dolaptaki eşyalarımı alıp buraya koyan sendin.
Траву? Потому что я могу устроить обыск шкафчиков в понедельник.
Pazartesi günü dolapları arayabilirim.
Я помню все комбинации от всех шкафчиков, которые у меня были когда-либо, на протяжении всей учебы в школе.
Ortaokul dahil, tüm dolaplarımın şifrelerini hatırlıyorum, herbirinin.
Как раз хватает, чтобы забежать и спрятать кое-что в одном из шкафчиков.
Dolaplardan birine bir şey saklamak için yeterli bir süre.
- Проверь номера шкафчиков, номера страниц... что она читала?
- Kabin numaralarına bak sayfa numaraları... Okuduğu kitapların sayfaları.
Я, наконец-то, продала квартиру и один из покупателей нашел это за одним из шкафчиков.
Ama sonundakınamak sattı, veMovers biri bu bulundu dolapları birinin arkasında.
Хотела бы я, чтобы кражи из шкафчиков были здесь единственным поводом для волнения.
Bence sadece dolabın içinde endişelendiğimiz tek şey çalınıyor.
Разве никто из вас не заметил, что ничего не пропало из наших шкафчиков после смерти Мелинды?
Melinda öldükten sonra kimsenin dolabından bir şeylerin çalınmadığının farkında olan kimse yok mu?
Протест против осмотра шкафчиков без согласия студентов?
- Öğrencilerin rızası olmadan dolaplarının aranmaması mı?
Обыск шкафчиков.
Dolap araması. Herkes sıraya girsin.
Я нашёл это в одном из ваших шкафчиков...
Malzeme dolaplarının birisinde bunu buldum...
Мы используем электронный газоанализатор у их шкафчиков для поиска яда и другой контрабанды.
Elektronik burun kullanarak dolaplarında zehir veya yasa dışı madde arıyoruz.
Не говоря о том, что у него были ключи от шкафчиков ребят.
Çocukların dolap anahtarlarının elinin altında olduğunu biliyoruz.
Даю пять секунд, или вдавлю тебя в один из этих шкафчиков.
Beş saniye, ardından seni şu dolaplardan birine sokarım.
Завхоз только что сообщил мне, что пришло время ежегодной проверки шкафчиков.
Müfettiş yıllık dolap teftişi zamanı geldiği konusunda beni bilgilendirdi.
Остерегайтесь шкафчиков с лекарствами.
İlaç dolaplarına dikkat etmek gerek.
- О мой... А пока я начну со шкафчиков.
O zamana kadar ben mutfak dolaplarından başlıyorum.
Но я нашел это в одном из шкафчиков.
Ama bunu ofis dolaplarından birinde buldum.
Распределение шкафчиков в мужской раздевалке
Erkekler Soyunma Odası Dolap Bilgisi.
Тренер, мне нужны номера их шкафчиков.
Koç, ikisinin de dolap numarasına ihtiyacım olacak.
Номера телефонов, адреса эл. почты, адреса прописок. Даже комбинации от шкафчиков.
Telefon numaralarını, e-mail hesaplarını ev adreslerini, dolap şifrelerini bile.
Итак, я отследила производителя ключа который я достала из тела Фейт, сузила круг поиска до шкафчиков в трех музеях и станции метро.
Pekala, anahtar üreticisinin izini buldum. Faith'in vucudundan çıkardığım dolap anahtarını... üç müze ve bir metro istasyonuna kadar daraltabildim.
Шкафчиков.
Kilitli dolap.