Шлейф translate Turkish
51 parallel translation
Я сыграю на фисгармонии или подержу твой шлейф.
Armonika çalarak ya da kaz ciğeri ikram ederek yardımcı olabilirim.
Мой шлейф, Иван!
Eteğim, Ivan!
Думаю, нужен небольшой шлейф.
Evet, bence küçük bir kuyruk.
У него длинный сверкающий шлейф.
- Uzun parlak bir kuyruğu vardı.
Она заставила меня носить ее шлейф что было странно, ведь я была Чудо-Женщиной.
Gelinliğin kuyruğunu bana taşıtmıştı. Garip çünkü ben Wonder Woman kostümü giymiştim.
Похоже, он выделяет неизвестное газоподобное вещество, которое распространяется словно шлейф за кораблем.
Geminin arka tarafından yayılan gaz benzeri bir madde.. ... sanki geminin dümen suyu gibi bırakılıyor.
- Он оставляет после себя шлейф из волн враждебности.
- Gittiği yere düşmanlık dalgaları bırakır.
Здесь ничего нет. Этот шлейф не кажется тебе странным?
- Kalemlerin içinden hava alamazsın.
У меня снова шлейф отцепился.
Kuyruğum yine söküldü.
- Мне нужен шлейф. - О, он у меня.
- O kumaş bana lazım.
Она удалялась, и за ней тянулся шлейф малинового аромата. Она вышла в своем шелковом платье с пионами, и вокруг нее роились пчелы, будто вокруг лотка с рахат-лукумом.
Arkasında ahududu kokuları bırakarak, yaban gülleriyle bezenmiş ipek elbisesiyle hızla uzaklaşırken adeta bir Türk bal dükkânını andırıyordu.
Какой за вами шлейф из трупов.
Sen terfi edeli ceset sayısı arttı.
Я думаю, что 10-ти футовый шлейф это здорово, но если он будет короче, будет красивей, и тебе не придется париться из-за того, что люди могут наступить на него.
Bence üç metre kuyruk için oldukça iyi ama az daha kısa olsa çok şeker görünür. Hem üzerine basılma derdinden kurtulmuş olursun.
Не хватало только, чтоб они помочились на шлейф платья.
Zaten bir tek elbisenin kuyruğuna işenmesi eksikti.
Это был шлейф аромата, указывающего путь домой. Как персонаж мультфильма.
Sanki bir çizgi film karakteri gibi eve dogru o kokuyu izlemek gibi.
А ещё возможно из-за их скорости в воздухе за ними образовался ионный шлейф.
Uçuş hızlarını atmosferde yaptığı izi görmüş olabilirler.
Джейни! Держи шлейф.
Janey, duvağımı sen tut.
Нужен шлейф, а не обволакивающее облако, да?
Etrafınızda bir buluttan ziyade bir kuşak oluşturacak bir parfüm.
Она не одевала его на тренировки, а в ночь свадьбы, её муж всё время наступал на шлейф.
Dans provalarında üzerine giymediği için düğünde kocası devamlı kuyruğuna basıp durdu. Çok kötüydü.
Вы оставили шлейф из потерянной теплой одежды.
Arkanızda kaybettiğiniz kış kıyafetlerinden bir iz bıraktınız.
Это не в улыбках моих трех служанок Кто придержит шлейф моей мантии
Yoksa elbisemin eteğini tutan nedimelerimin gülümseyen suratlarından mı?
Много лет за ним тянется шлейф подозрений в военных преступлениях, а в итоге никаких обвинений и он продолжает расти в званиях.
Yıllardır savaş suçları ile ilgili söylentiler var ama asla suçlu bulunmadı ve terfi almaya devam etti.
После смены туфель шлейф оказался слишком длинным.
Ayakkabılarımı değiştirdikten sonra tren çok uzun geldi.
... домыслы, вулкан Моа Моа, расположенный на высокогорье Савайи, извергся рано утром, выстрелив в воздух шлейф черного пепла и дыма почти четыре мили высотой.
Samoa'nın yüksek kesimlerinde bulunan Moa Moa Yanardağı bu sabah erken saatlerde faaliyete geçti. Gökyüzüne doğru yaklaşık 6 km yükselen kül ve duman bulutu ortaya çıkardı.
Между парами в Колумбийскому университете и твоей работой в "W". Единственное доказательство, что ты все еще существуешь в моей жизни Это слабый шлейф Шанель по утрам
Columbia'da derslerden, W'daki işine hala hayatta olduğuna dair tek kanıtım sabah çıkarken bıraktığın hafif Chanel kokusu.
За Морозовым тянется длинный шлейф из трупов людей, предавших его.
Morozov geçmişte kendisine ihanet eden birçok kişiyi öldürdü.
Еще предстоит провести кучу исследований и испытаний, чтобы определить, какие источники загрязнены, и независимо от того, существует ли вообще этот предполагаемый шлейф загрязнения, которым пресса настолько озабочена, или же его вред минимален.
Hala inanıImaz boyutta araştırma ve hangi kuyuların kirlenip kirlenmediği konusundaki testler sürüyor. Ve bu havadaki gazın olup olmadığı konusunda basın endişeli görünse de gerçekte bu seviye çok düşük.
Мое свадебное платье будет блестеть с ног до головы, и у него будет восьмифутовый шлейф.
Benim gelinliğimin 2.5 metre kuyruğu olacak ve tepeden tırnağa büyüleyecek.
За ним целый шлейф преступлений, в том числе похищение людей.
Uzun bir sabıka kaydı mevcut, adam kaçırma da buna dahil.
Вы окружили этот дом зловонием скандала, и его шлейф дотянулся до нас всех.
Bu evi bir skandala buladınız ve yakınlığımız dolayısıyla hepimize dokundunuz.
Длина шлейфа достигает почти 5 метров, это самый длинный в мире шлейф.
Kuyruk beş metre uzunluğunda. Dünyadaki en uzun kuyruk.
Он фатально подбит, и за ним тянется шлейф из спайса.
Ölümcül bir şekilde yaralanmıştı ve içindeki... bütün baharat dışarı saçılmaktaydı.
Расправим шлейф.
Şunu şöyle serelim.
Я несла ей шлейф на ее коронации.
Taç töreninde elbisenin kuyruğunu ben taşıdım.
Я предпочитаю шлейф.
Kuyruklu elbiseleri tercih ederim.
Он может распространяться через вентиляционную систему, может загрязнить воду, Токсин может быть взорван вместе с бомбой, тогда он оставит токсичный шлейф над частью города.
Havalandırma sistemine konulabilir, barajlara bulaştırılabilir bomba yapımında kullanılabilir ve zehirli dumanla şehre yayılabilir.
По сообщениям, пепельный шлейф вулкана Эйяфьядлайёкюдль завис на высоте 18-33 тысяч футов над землей.
Eyjafjallajökull volkanından çıkan kül bulutunun 6.000-11.000 metre civarında süzüldüğü bildirildi.
Шлейф от двух известных дезодорантов, рекламируются как сильные. Полагаю, хронические проблемы с запахом тела, проявляющиеся при стрессе.
Kuvvetli oldukları için reklamı yapılan iki lider deodorant markasının kokusu,... stres altında kendini gösteren kronik bir koku problemini gösteriyor.
За тобой всегда вился... шлейф храбрости и безрассудства, знаешь ли.
Biliyorsun, sende herzaman belli bir küstahlık vardı.
За тобой тянется шлейф из разбитых сердец с твоего пятнадцатилетия.
15 yaşından beri kalbi kırık havalarını geride bıraktın.
Внимание, ребята, Я пукнул на пороге, но за мной всё ещё шлейф.
Ayık olun, millet. Kapıdan girerken osurdum ama etkisi hâlâ devam ediyor.
Она давала мне свою фату, я оборачивала ее шлейф как свадебное платье, и шла к алтарю, а она напевала свадебный марш. А потом она спрашивала меня, за какого парня я выйду замуж.
Bana duvağını verirdi ve onu etrafımda bir elbise gibi sarardım, ben koridorda yürürdüm, o da düğün marşını mırıldanırdı ve sonra bana hangi adamla evleneceğimi sorardı.
Значит, что-нибудь более церемонное, соборный шлейф?
Daha resmi bir şeyler gerekli. Katedral elbisesi olur mu?
Вероятно, это нейронный шлейф от прошлой пересадки сознания.
Bu önceki zihin transferinden sonra olan bir tür noral hayal görme olmalı.
Шлейф нужен?
- Takviye kablosunu vereyim mi? - Evet.
Оставляя за собой шлейф из растерзанных трупов, что попадались у нас на пути.
Bizim ardından gutted ceset bir iz bırakarak.
Ещё нет, но за этой командой тянется шлейф разных нарушений, а теперь они работают совместно с агентом АНБ.
Daha değil, ama bu ekibin yasaları çiğneme geçmişi sağlam. Şimdi de NSA ajanıyla birlik olmuşlar.
Есть магический шлейф.
Bu sihirli bir kalıntı.
ќткуда вы знаете, где... ≈ сли вы не вмешаетесь, они остав € т за собой шлейф из трупов.
Ne olduğumu nereden biliyorsun? Eğer bir şeyler yapmazsan, bu ikisi önlerine çıkan herkesi acımasızca öldürecekler.
Мой шлейф.
- Kuşağım lütfen.
Она исчезла, оставив лишь шлейф волшебной пыльцы.
Peri tozu gibi uçuştu.