Штази translate Turkish
58 parallel translation
Кроме того, я не жил в квартире, которую сдавал сотрудник "Штази".
Ben ayrıca devlet emniyet teşkilatının kiraya verdiği evde oturmuyordum.
Слушай внимательно! Если этот дом торчит у тебя костью в горле, то через твои связи с христианскими демократами ты мог бы выяснить, что это не собственность сотрудника Штази, а государственная собственность!
Eğer bu evi tırnaklarınla yumurta ve elma için, CDU-Partisi sayesinde kazandığını düşünüyorsan, şunu bilmelisin ki bu doğu alman Polisinin evi değildi, tam aksine devletin malıydı!
Все знают - ты работал на "Штази", ты, тряпка!
Güvenlik Bakanlığı herkesin ağzını tıkayamaz.
Ты ведь знаешь, что он работает на "Штази".
Güvenlik Bakanlığı ile işbirliği yaptığını sen de biliyorsun.
А ты правда работаешь на "Штази"?
Gerçekten Güvenlik Bakanlığı'nda mı çalışıyorsun?
Ты знаешь, что это такое - "Штази"?
Ne olduğunu biliyor musun?
О том, насколько "Штази" эффективней, чем обычно думают?
- Güvenlik Bakanlığı'nın istatistiklerinin ne kadar güvenilir olduğunu hepimiz biliyoruz.
Кто б мог подумать, что наша "Штази" настолько беспомощна.
Güvenlik Bakanlığı'mızın bu kadar aciz olmadığını zannediyordum!
- И ее шрифт давно известен в "Штази".
Daktiloların özellikleri Güvenlik Bakanlığı tarafından bilinir.
Это была Криста-Мария. "Штази" схватила ее, и она предала тебя.
Güvenlik Bakanlığı Christa-Maria'yı tutukladı ve o da sana ihanet etti.
Здесь была "Штази", делали обыск в квартире.
Güvenlik Bakanlığı buradaydı ve evi aradılar.
Это слово придумали в Штази,
Stasi'nin uydurduğu bir kelime.
КГБ, Штази, Светлый путь, чувак по прозвищу Папай...
KGB, Stasi, Peru teröristleri, Temel Reis diye biri... Hepsi olabilir.
ШТАЗИ были секретной полицией Восточной Германии во времена холодной войны.
STASI Soğuk Savaş boyunca Doğu Almanya Gizli Polisi'ndeydi.
Очевидно у него был компромат на некоторых сотрудников ШТАЗИ, а также на зарубежных агентов из многих стран.
Görünen o ki, sayısız ülkedeki yabancı ajanların dışında, STASI'de çalışan dosyalarının bazılarının da ilgisi olduğu küçük bir kara kitabı vardı.
Я знаю, но есть сфабрикованные доказательства, согласно которым Гарри пересекал границу с Восточной Германией и встречался с сотрудниками Штази.
Biliyorum, fakat Harry'nin Doğu Almanya Devlet Güvenlik Bakanlığı memurlarıyla buluşmak için Doğu Almanya'ya geçtiğini kanıtlayan, üzerinde oynama yapılmış bir kanıt var.
Я бывший сотрудник "Штази", министерства госбезопасности.
Güvenlik Bakanlığının bir üyesiydim.
В "Штази" у нас было правило :
Güvenlik Bakanlığının temel bir ilkesi vardı.
В "Штази" в Восточной Германии.
Güvenlik Bakanlığında, Doğu Almanya'da.
Я читал о командах Штази... подразделение Коля действовало во всём мире, как в Западной Европе, так и за её пределами, а также в США.
Stasi birimleri hakkında bir şeyler okumuştum, Kohl'un takımı dünyayı dolaşır Batı Avrupa ve Amerika'ya girip, çıkarlardı.
Его жена, Аня, которая работала секретарем в штаб-квартире Штази, бежала вместе с ним, но она вскоре погибла в автомобильной аварии.
Stasi'nin merkezinde sekreter olarak çalışan karısı Anja, onunla birlikte kaçmış ama kısa bir süre sonra bir araba kazasında hayatını yitirmiş.
В 1989 году после развала Восточной Германии служба "Штази" прекратила свое существование, и о Коле ничего не было известно.
1989 yılında, Doğu Almanya yıkılmış. Böylece Stasi onlarla birlikte yok olmuş oldu, lakin Kohl'dan ise bir daha hiç haber alınamadı.
Коль убил своего сослуживца по Штази.
Kohl, birim arkadaşını öldürmüş.
Когда перебежала та группа из Штази, ее участникам было запрещено общаться между собой.
Stasi'nin birimi kaçınca birbirleriyle konuşmalarına izin verilmiyordu.
Точно так же, как он помнил всех своих старых коллегх по Штази.
Aynı diğer Stasi iş arkadaşlarını hatırladığı gibi.
Штази убила бы за эту технологию.
Stasi böylesine bir teknoloji için adam öldürürdü.
Потом Штази призвала меня.
Sonra Stasi geldi.
И вот, однажды, он пришел домой и сказал, что Штази завербовала его.
Sonra günlerden bir gün, eve geldi ve Stasi'dekilerin ona ihanet ettiğini söyledi.
И меня, молокососа, совсем ещё зелёного пацана, забрали в Штази.
Doğu Alman istihbaratı ile kapışan acemi bir velettim.
Ещё со Штази.
Eski bir STASI ajanı.
Зато были сотрудники Штази, с оружием.
Ama STASI silahlarıyla oradaydı.
В Штази?
SS'lerden mi?
Агенты Штази были везде.
Stasi her yerdeydi.
Может, Штази?
Stasi?
Так вы контактировали со Штази?
- O halde Stasi ile bağlantınız vardı. - Hayır!
Я была агентом Штази.
Stasi ajanıydım.
Почему ты стала работать в Штази?
Neden Stasi'ye katıldın?
Ты по-прежнему работаешь на Штази?
- Hala Stasi için çalıyor musun?
В конце 1960-х годов агенты Штази начали проникать в норвежские семьи.
Stasi ajanları, 1960'ların sonlarında Norveçli ailelerin arasına sızmaya başladı.
Серия ограблений банков с участием бывших военных, убийство оперативного Штази, съемки торговцев наркотиками, бандиты, даже полицейские.
Eski askerlerin de içinde bulunduğu bir banka soygunu Stasi ajanını öldürmek, uyuşturucu kaçakçılarını gangsterlerini, hatta polis memurlarını yaralamak bile var.
- Это Штази?
- Stasi miydi acaba?
Штази гордилась бы вами.
Teşkilât sizinle gurur duyardı.
Я пережила Штази. Думаю, я смогу справиться с простофилями из Департамента Полиции Юпитера.
Stasi'nin elinden kurtulmuş insanım, Jupiter Polis Teşkilâtı'ndaki salaklarla başa çıkabilirim herhalde.
Я изучал отчет агента Штази.
Alman ajanın ilk raporuna bakıyordum.
Нас было несколько... Члены Политбюро, военные, КГБ, Штази...
Bizim ufak bir grubumuzun Politburo üyelerinin, ordunun düşmanları geri püskürtmek için durdurmak için planımız vardı.
Штази - вон!
Stasi begone!
Обычный болван из "Штази" сказал бы о нем :
Güvenlik Bakanlığı onun bu ülkedeki en sadık yazar olduğunu söylüyor.
У меня никакой "Штази".
Evim dinlenmiyor.
А что с этим "хвостом" Пауля из "Штази"?
Paul'ü takip eden ajan ne olacak?
Со "Штази" не стоит шутить.
Güvenlik Bakanlığı'nın şakası yoktur.
Штази знали всё.
Stasi her şeyi bilirdi.