Штормом translate Turkish
69 parallel translation
Они приближаются вместе со штормом.
Fırtınayla beraber geliyorlar.
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь штормом.
Şu an ayaklarım bir ağaç gibi yere dikilmiş durumda ve eğer bir yöne kayarsanız fırtına haline gelirsiniz.
Дип Спейс 9 временно эвакуирована из-за угрозы разрушения плазменным штормом.
DS9, şiddetli bir plazma bozulması nedeniyle geçici olarak boşaltıldı.
Но 5 лет назад, наш куб был поврежден электрокинетическим штормом.
Ama beş yıl önce, küpümüz elektro kinetik fırtınada hasara uğradı.
Это как затишье перед штормом.
Fırtına öncesi sessizlik gibi.
И его смело штормом... - Это потеря не только для нашей страны, - "Смело штормом"?
Ölüm onu aramızdan aldı.
Однако мы потеряли... радиосвязь. И ещё около часа нас несло штормом в неизвестном направлении.
Ama... telsiz temasımız kesildi ve bir saat fırtınanın içinde uçtuk.
В наших сердцах хватит мощи справиться с любым штормом.
Kalbinin içindeki gücü hatırla, bütün engellere rağmen seni doğruya ulaştırır.
Три года назад они штормом брали мой дворец
Üç yıl önce sarayıma saldırdılar.
Вместе, мы штормом брали дворец
Beraber saraya saldırdık.
Просто плохое предчувствие Как будто чувствуешь, что воздух меняется перед штормом.
Yalnızca içimde kötü bir his var sanki fırtına öncesi sessizlik gibi bir şey.
Мы со Штормом собираемся в Бостон.
Storm'la Boston'a gidiyoruz.
Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом?
Charlie, sen de terasa çıkıp yaklaşan bir kasırga falan var mı diye bir bak istersen.
Вывели в море, как раз перед штормом и с тех пор... –... каждый день работаем.
Fırtına vurmadan denize çıkardık. - O zamandan beri her gün çalışıyoruz.
Отправление задерживается в связи со штормом.
Seferler, fırtına dolayısıyla durdurulmuştur
Что весело, в тот самый момент вселенная была занята кое-чем - штормом.
İşin tuhafı, tam o anda evren bir işle meşguldü. Bir fırtınayla.
Откровенно говоря, это может стать самым худшим штормом, который мы видели со времен "Эндрю".
Açıkçası Andrew kasırgasından beri gördüğümüz en kötü kasırga olabilir, dostlar.
"Далеко на севере тихо завывал ветер и дядя Генри и Дороти увидели что и там трава волнуется... словно море перед штормом".
" Kuzeyden, uzaktan gelen boğuk bir rüzgar sesi duydular ve Henri Amca ve Dorothy uzun çimenlerin yaklaşan fırtınanın önünde dalgalar halinde eğildiğini gördüler.
Если это не было отметено штормом. Я не получил известие от него в некоторое время.
Eğer fırtına orayı silip süpürmeseydi uzun bir süre haber alamayacaktım.
Ее штормом в бухту занесло, она на мель села, потом патруль подоспел...
Fırtına koya getirmiş. Karaya oturmuş.
Нерадивых учениц оставляют там как раз перед штормом.
Eğitilemeyenler, fırtınadan önce orada bırakılır.
Он называл это "Последним Великим Штормом"
Buna son büyük fırtına derdi.
А возможно ли, что его задержали ваши прямо перед штормом?
- Ve hiçbir şey çıkmamıştı. Kasırgadan hemen önce hapse atılmış olması mümkün mü?
Он начал исправляться перед штормом. Ну да.
- Kasırgadan önce iyiye gidiyordu.
И раз Деймо взяли прямо перед штормом...
Yani eğer Daymo kasırgadan hemen önce tutuklandıysa...
" мы все еще наде € лись, что у нас остались способы укрытьс €, и меньше быть потрепанными штормом.
Hala bir sığınak bulmayı fırtınadan çok etkilenmemeyi umuyorduk.
Фрэнк, не думаю, что это выдумка, потому что они называют его штормом столетия.
Bence şişirme değil çünkü yüzyılın fırtınası diyorlar.
ужасающим и бессердечным штормом.
Keşke bir fırtına olarak doğsaydım ya da bir mucize. ne gözyaşı olan korkunç bir bora.
Да уж, штормом тебя не напугать.
Tanrım--hiçbir fırtınadan korkmazsın.
Мы находимся на самом краю пролива Черного Маяка. известного свирепым и незабываемым штормом, который придет с востока 5-го сентября.
Herkesçe bilinen azgın fırtınasıyla ünlü Kara Fener Koyu'nun uzak bir köşesindeyiz ve 5 Eylül'de fırtına, doğudan bize vuracak.
Делай свою работу и будь штормом!
İşini yap ve fırtına ol!
Прямо перед штормом.
Fırtınadan sonra gözden Kayboldu.
Я на своей доплеровской станции, слежу за штормом, как и было условлено.
Ben hava durumu istasyonundayım. Yapmam gerektiği gibi fırtınayı gözlemliyorum.
Они слегка заняты штормом века.
Yüzyılın fırtnasıyla biraz fazla meşguller.
С этим штормом снаружи и искусственным освещением.
Dışarıda kasırga, içeride mum ışığı...
Мы называем это "идеальным штормом".
"Üst üste gelen felaketler" deriz buna.
С этим штормом и всем остальным. Мы все просто...
Fırtına olaylarıyla, hepimiz...
Майк Галахер и его жена восстановили дом вот здесь после того, как их дом был разрушен метеоритным штормом.
Mike Gallagher ve karısı evleri meteor fırtınasında yıkıldıktan sonra oradaki bir evi tamir ettiler. Onunla bu sabah karşılaşmıştın.
Рядом с каждым штормом.... берег.
Hayatımı, bana güvenli bir liman ol diye seni arayarak geçirdim.
Ты говорил, что хочешь умереть под штормом пуль. Верно?
Mermi kasırgasında ölmeyi dilediğini söylemiştin.
Порой эта идея может быть мельчайшей деталью, маленьким огоньком, который ты поймал и держишь у себя в руке, молясь, чтобы он не был потушен окружающим тебя штормом.
Bazen bu fikir dünyanın en küçük şeyi olabilir. Küçücük bir alevdir, üzerine eğilip ellerinle korursun etrafında esip köpüren fırtına yüzünden sönmesin diye dua edersin.
Ожидается, что ветер значительно ослабнет до того, как шторм достигнет береговой линии, и все же он остаётся самым крупным штормом за всю зиму.
Rüzgarların karaya ulaşmadan önce büyük ölçüde dağılması bekleniyor ancak bu hala oldukça büyük bir kış fırtınası olabilir.
В любом случае, он в любом случае упадет на землю и разобьется стеклянным штормом, который мне придется убирать.
Yani er ya da geç devrildiğinde ve dünyada camdan bir fırtına çıkardığında bunu temizleyecek olan benim. Oh.
Познакомьтесь с Франклином Штормом, он руководит работами в лаборатории.
Franklin St0rm'Ia tanışmanızı istiyorum... kendisi laboratuvar müdürümüz.
Столкновение со штормом через 30 секунд.
Fırtına 30 saniye içinde vuracak.
Когда Ронни впервые стал Огненным Штормом, он попросил меня уехать с ним из Централ Сити, туда, где мы могли бы жить как нормальные люди.
Ronnie ilk kez Firestorm olduğunda Central City'den ayrılalım demişti. Normal bir hayat yaşayabileceğimiz bir yere gidelim demişti.
Давайте выясним как кораблекрушение связано с этим штормом.
Bakalım bu batık geminin fırtınayla ne ilgisi var!
Когда ускоритель взорвался, тёмная материя, что ударила по профессору Штейну, сцепилась с Огненным Штормом и изменила обычный молекулярный процесс в его теле.
Parçacık Hızlandırıcı patladığında karanlık madde Profesör Stein'in, Firestorm matrisi ile birleşmesini sağlayıp vücudundaki moleküler yapıyı değiştirmişti.
Конечно, ведь стать Огненным Штормом – огромный шаг.
Tabii ki de. Firestorm olmak hayatını kökten değiştirecek.
Это затишье перед штормом.
Fırtına öncesi sessizlik bu.
С приближающимся сильным штормом, мы можем оказаться заперты.
Kötü bir fırtınanın gelmesiyle burada kısılıp kalabiliriz.