Штука translate Turkish
5,245 parallel translation
Эта штука.
Olay bu!
На нём когда-то была крышка, и это была самая тяжёлая штука в Комнате.
Eskiden üstünde kapak vardı, Oda'daki en ağır şeydi.
Важная штука.
Jack için.
Что это за штука?
Nedir bu böyle?
- Эта штука вообще работает?
- İşe yarıyor mu bari?
- Вот эта штука? Не нужна она вам.
- Evet, lütfen.
Вот эта штука с проводом? Она устарела.
Kabloluların modası geçti.
Хорошая штука.
Harika bir şey.
Как эта штука работает?
Bu nasıl çalışıyor?
Почему у тебя в руках эта штука?
Neden ona dokunuyorsun?
Вроде обратной психологии, такая вот тонкая штука.
Ters psikoloji, çaktırmadan yaptığım başka bir şey.
Это не просто Джордж Формби, что хорошо, потому что я всегда его ненавидел. Интернет - потрясающая штука. он обучает игре на гитаре, при этом совершенно бесплатно.
İyi oldu çünkü o adamı hiç sevmem.... adam ciddi ciddi gitar öğretiyor ama bedava.
Я имею в виду, странная это штука.
Garip bir durum.
У Салли есть эта замечательная шариковая штука, чтобы спрятать темные круги.
Sally'nin inanılmaz bir kremi var. Gözdeki morlukları gideriyor.
Но доставочный фургон - штука не крошечная, да ещё и с помешанным за рулём.
Fakat, yemek kamyonu küçük bir şey değildi ve bir manyak tarafından sürülüyordu.
Эта штука лежала у меня в ящике с тех пор, как я 20 лет назад разбирался в доме у дяди.
O şey 20 yıl önce amcamın evini temizlediğimden beri çekmecede duruyordu.
Какая предательская штука - верить в то, что человек - не просто человек.
Bir insanın, olağanüstü bir varlık olduğunu düşünmek ne yanıltıcı bir şey.
Если б она переехала ко мне, такая штука бы не понадобилась.
Eğer benimle olsaydı, böyle şeylere ihtiyacı kalmayacaktı.
Забавная штука доверие.
Güven biraz komik bir olgu.
Скорбь - сложная штука.
Keder karmaşık bir şeydir.
нам эта штука нужна?
Bunu istiyor muyuz?
Эта штука тут, в 5 раз сильнее динамитной шашки.
Buradaki şey dinamit lokumundan 5 kat daha güçlü şu an.
Убедись, что тебя не будет, когда эта штука взлетит.
Bu şey patladığında burada olma sakın.
"А эта розовая штука вкусная".
"Leziz. Pembelere bayılıyorum."
У тебя на лице эта штука.
Suratındaki o şey yüzünden.
По-моему, это штука называется "шланг".
Ona sihirli asa diyorlar.
Когда эта штука появляется у одного, заражаются все.
Binada birisinde ondan olursa, herkese bulaşır.
Да, это почти лучшая корейская штука, которая была у меня во рту.
Evet, Kore'ye ait ağzıma aldığım en iyi 2. şey.
Да, "химия" - странная штука.
- Nasıl?
Это самая красивая штука из всех, которые я видела.
Hayatımda gördüğüm en güzel şey.
Эта штука включена?
Bu şey açık mı?
Жуткая штука.
Epey karmaşık.
Эта штука сама себя продает.
Bu şey kendi kendini sattı.
Так это та штука, которая с гусём?
O halde, Goose mu?
Есть ли у Вас какие-либо идеи, что эта штука делает здесь, в чаще леса?
Bunun burada, ormanın içinde ne aradığını biliyor musunuz?
Жизнь сложная штука.
- Hayat karmaşık.
Вся штука в том, что она сбежала с его лучшим другом.
Hikayeye göre karısı en yakın arkadaşıyla kaçmış.
Поэзия - трудная штука.
- Şiir zordur.
Это такая зомби-штука?
Zombilere özel bir şey mi bu?
Вот такая штука : чем больше у тебя есть, тем больше хочешь.
Olay şu ki : Kazandıkça, daha çok istiyorsun.
– Бля, а классная штука.
- Ha siktir, çok iyi bu.
Эта штука может обрушить ледник. Я иду за ней.
- Büyük tahribata sebep olabilir.
Ты штука, которую ты нашёл, сделала тебя очень, очень больным
Bulduğun şey seni çok ama hasta çok etti.
Брак - сложная штука, но я вас люблю.
Evlilik kolay değildir ama sizi seviyorum.
Ты не боишься, что эта штука станет причиной рака?
O şey yüzünden kanser olmaktan korkmuyor musun?
Так что будет странно, если у них над головой будет висеть эта штука.
Tepede şunun sallanıp durması garip kaçardı o yüzden.
Штука в том, что если эти заразы завелись здесь, то уничтожить их можно только вместе с очагом заражения.
Bunlar bir kere girdi mi atmanın tek yolu kuytu yerlerini ve sığınaklarını yok etmektir.
Ясность важная штука.
- Yatak durumunu açıklıyordum sadece.
Такая штука на время критических дней.
Çevre dostu bir tampon gibi.
Если в мире существует такая штука как самодельные стероиды, то уверена, они их употребляют.
Öylesine bir zanaatkar dopingler varsa eminim tepelemişlerdir onları.
Это штука типа тушеного кубинского гороха.
Yemek.