Шума translate Turkish
934 parallel translation
Эти крупного калибра, делают много шума, а падают... 8 км за линей фронта.
Bu dostlar, çok gürültü çıkarırlar ve hattın beş mil ardına düşerler.
Полагаю, твои нежные нервы... - не выносят шума.
- Senin hassas sinirlerin buna dayanamaz.
Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Mikrofonun yanına yerleştirilen altı kişi altmış kişiden daha fazla ses çıkartacaktır.
Не проснулся от всего этого шума.
Gürültüye uyanmamış.
Иди отсюда, шума-то от тебя!
Çekil şuradan, gürültücü herif.
Отец хочет, чтобы мы забрали ее домой тайно, без шума.
Babası fazla dikkat çekmeden eve getirilmesini istiyor.
Обойдемся без лишнего шума.
- Sorun çıkmayacak.
Если я попрошу его отпустить вас, обещаете не делать шума? Ладно.
Ondan seni bırakmasını istersem, sorun çıkarmayacağına söz verir misin?
Салли будет ужасно расстроен, если Вы поднимите много шума...
- Sullivan buna çok kızacak, eğer...
Мы здесь не терпим шума.
Bu evde gürültü yapılmasına izin vermeyiz.
В свое время... оно наделало довольно много шума.
Ünlü bir davaydı... ve o zamanlar beni çok etkilemişti.
- Не слышу никакого шума.
- Oradan ses gelmiyor efedim.
Никаких шоу, никакого шума.
Ne bir gösteri, ne de gürültü.
Думал, что когда переберусь в собственные владения, то избавлюсь от этого шума.
Kendi evime taşındığımda hep bu gürültüden kurtulacağımı düşünürdüm.
" десь очень много шума.
Burada çok fazla gürültü var.
Она наделает много шума.
Bunlar çok ses çıkartıyor.
Я не понимаю, почему вы все устраиваете столько шума вокруг Гарри.
Harry için neden bu kadar telaş ettiğinizi anlamıyorum.
После трех недель усилий, стараясь производить как можно меньше шума, мне удалось отделить три доски.
3 hafta sonunda, çalışmalar biraz daha kolaylaşmıştı. Boyuna 3 tahatayı ayırabilirdim.
Они всего боятся : шума, света, резких движений.
Herhangi bir şey onları ürkütüyor, gürültü, ışık, ani hareket.
- Столько шума из ничего.
- Hiç bu kadar boş konuşma dinlemiş miydin?
Подальше от поездов и шума.
Kalabalıktan... trenlerden uzak.
Подальше от людей и шума.
İnsanlardan uzak kalabalıktan uzak.
Чисто и без шума. – Я это слышал.
- Tüm bunları anlatmıştın.
Можно было не поднимать столько шума.
- Bu konuda çekinmenize hiç gerek yok.
Парк полон тишины, она состоит из шума.
Bir bahçenin sessizliği kimi seslerden oluşur.
Столько шума и музыки.
Hem gürültü hem müzik.
Сколько шума из-за того, что я опоздала на 5 минут.
Beş dakika geç kaldım diye kıyameti koparıyorsun.
Слишком много шума здесь!
Çok fazla gürültü var burada!
Но без шума, пожалуйста.
Ama lütfen gürültü yapmayın.
Я надеялся решить вопрос без лишнего шума.
Bu karmaşayı sakin ve ciddi... bir şekilde çözmek istiyorum.
А ты, вроде, от шума не страдаешь, Аделина?
Adelina, sana da bu bando yakışıyor.
У природы были такие красивые краски,.. и не было слышно никакого шума.
Doğanın renkleri çok güzelmiş ve etrafta hiç ses yokmuş.
Мнекажется, что выходит много шума из ничего.
Zaten sonuç alamayacağımız bir şeyi yapıyoruz.
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума. Это что-то.
Tek yapmanız gereken şu düğmeyi çevirmek, böylece en gürültülü motor sesine kilitlenecek.
Нам было скучно без шума.
Sabahları gürültünüzü özledik.
Когда они падают, от них больше шума.
Yere düştüğünüzde daha çok ses çıkarırsınız.
Да, да вы правы много шума. Сожалею, что мы разбудили господина министра и его супругу.
Sayın Bakan ve eşi rahatsız olduysa çok üzülürüm.
Устройство, да от него очень много шума, ваша честь, его соорудили для шума.
Biliyorum efendim korkunç bir ses çıkarıyor, Ekselans. Zaten bu amaçla kuruldu.
Я не хочу ни шума, ни скандалов. А ты хочешь? Ты тут.
Burada herhangi bir skandal istemezsin, değil mi?
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей,
Tek başıma denizle karşı karşıyaydım.
Шума больше не будет.
Bu arada bir daha böyle bir şey olmayacak.
Доктор МакКой заглушит наши сердцебиения генератором белого шума, чтобы исключить из звука, который мы слышим.
Dr. McCoy beyaz ses cihazını kullanarak herkesin kalp atışını tek, tek ayıracak ve böylece her olasılık ortadan kalkacak.
Они говорят, что отослали вас домой, вы наделали слишком много шума.
Kargaşaya neden olduğunuz için sizi eve göndermeye karar verdiklerini söylediler.
Такого возьмём без шума и пыли!
Sorun olmaz. Tuzağımıza düşecek! Zorluk yok.
Начинаю действовать, без шума и пыли, по вновь утверждённому плану..
Yeni plana göre gidiyoruz, düşük profille.
При этом было бы много шума, который не мог бы не побеспокоить соседей.
Çünkü bütün gece çekiç sallamak çok gürültü çıkarır. Gürültü komşuları uyandırırdı.
Какой покой после всего этого шума.
Bütün o gürültü patırtıdan sonra ne kadar da sessizleşti...
Я кончил всё — ты не слыхала шума?
Bir gürültü duymadın mı?
Оцепить квартал, только без шума.
Siren sesi yok.
А мы с вами, бах, очень много шума!
İnanın bana...
Ради бога! Ради бога! Я не хочу ни шума, ни скандалов.
İtiraz istemiyorum.