English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Щ ] / Щедра

Щедра translate Turkish

63 parallel translation
Она очень щедра.
Arkadaşın çok cömertmiş.
Спросите индейца насколько щедра эта страна, если сможете найти хоть одного.
Önce bir kızılderili bulmanız lazım. Bu işi yapmayı da biraz zorlaştırdık.
Ты очень щедра.
Çok cömertsin.
И несомненно очень щедра.
Ve çok cömert.
Я всего лишь была так щедра, что решила подсказать кое-что по поводу моды.
Hayırsever biri olarak moda konusunda yardım ediyordum.
Спасибо за кофту. Ты очень щедра.
Tişört için teşekkür ederim.
Keлмаа была щедра в предоставлении своей жизни, чтобы освободить мен €, но боюсь, что уже слишком поздно.
Kelmaa beni özgür bırakmak için hayatını verecek kadar cömertti, fakat korkarım ki artık çok geç.
Равно щедра к великим и малым.
Küçük-büyük, iyi-kötü demeden
Блудница она - и родная мама. Равно щедра к великим и малым.
O bir fahişedir ve hepimizin anasıdır!
" во € мать неверо € тна щедра € женщина,'елена.
Annen aslında inanılmaz cömert biri, Helena.
Она действительно щедра, на чаевые для "басбоев".
Komilere bahşiş verme konusunda çok cömerttir.
Сегодня я щедра.
Kendimi cömert hissediyorum.
- Спасибо, Пэм, ты щедра.
Teşekkürler Pam, bu harika olur.
Спасибо, Джулия. Ты очень щедра,..
Teşekkürler, Julia ama hayır.
Она щедра.
Fedakar birisi.Ama...
Ты жалишь меня своими словами, и это после того, как щедра я была с твоей семьей!
Ne kadar kırıcı, oysa ben tüm ailen için o kadar cömert davranmışken.
Да, слишком щедра
Evet, fazla cömert.
Она очень щедра к нам.
Çok cömerttir.
Семья всегда была очень щедра, а Донни был одним из лучших студентов.
Aile geçmişte oldukça cömertti. Donny de en zekilerden biriydi. İyi şeyler yapabileceğini düşünmüştük.
Я не настолько щедра, чтобы предлагать два раза.
İkinci bir şans verecek kadar cömert değilim.
Императница У мудра, милостива и щедра
İmparatoriçe Wu, akıllı, nazik ve bonkördür.
- Ну да. Таким образом, когда благодаришь, Вселенная неистощимо щедра.
Minnettar oldukça evren ebediyen verimli olurmuş.
Она была очень щедра во многих отношениях.
Birçok yönden çok cömertti.
Щедра?
Cömert mi?
Как мне думается, Королева будет очень щедра.
Herhalde kraliçe oldukça cömert davranacaktır.
Я лишь знаю, что она, скорее несобранна, эмоционально щедра и крайне идеалистична.
Size tek söyleyebileceğim oldukça dağınık, duygusal açıdan zengin ve dikkat çekici ölçüde idealist olduğu.
Ты была так щедра с этой вечеринкой и землей, что ты пожертвовала.
Çok cömertsin. Bu parti, yaptığın bağış.
Служба Маршалов щедра на безделушки.
Federal Teşkilat oyuncakta çok iyidir.
Она ревновала Берни к его хобби, завидовала его общественному статусу, и... была с ним чрезмерно щедра.
Onun zamanını kıskanır toplum içindeki konumunu çekemez ve ona haddinden fazla cömert davranırdı.
Мы оба знаем, как она щедра.
Ne kadar cömert olduğunu bilirsin.
Помимо того, я думаю я итак была очень щедра. Когда?
Ayrıca, Bence gayet cömert davranıyorum.
Так что, если мы проиграем дело, сомневаюсь, что она будет щедра с нами.
Yani bu davayı kaybedersek şüphesiz onun cömertliği bize kadar uzanacaktır.
Ты щедра в последнее время.
Geç bile kaldın.
Ты знаешь, почему эта земля так щедра?
Bu topraklar neden cömert biliyor musun?
" Скажи, что Блэр щедра и импульсивна.
De ki, "Blair, cömert ve atılgandır".
То, что эта жизнь не так щедра.
Hayatın böyle olmadığını, cömert davranmadığını.
Давайте посмотрим насколько она щедра...
Bakalım ne kadarmış.
Что сказать, я сегодня щедра!
Cömert hissediyorum.
Да, она была щедра, но, кроме того, она была женщиной с большим количеством противоречий и глубоких тайн.
Evet, cömert biriydi ama ayrıca bir çok çelişkinin ve derin sırların da kadınıydı.
И раз уж ты так щедра на дружеские советы, вот и тебе один.
Dostça tavsiyelerinle bu kadar dost canlısıysan madem sana bir şey diyeceğim.
Знаешь, она отдавала ему довольно большие чаевые, а я не мог понять, почему она была так щедра.
Bahşiş konusunda ona karşı hep çok cömert olmuştur. Bunun nedenini bir türlü çözemedim.
- Она очень щедра.
- Hanımefendi cömertlik etti.
Мы вернёмся в Англию, землю, которая была щедра для нас.
İngiltere'ye geri döneceğiz o topraklar geçen sefer bize karşı epey cömertti.
- Я не особо щедра на одолжения.
- İyiliklerle pek aram iyi değildir ama.
- Миледи очень щедра.
- Leydim çok cömert.
Она была очень-очень щедра.
Ayrıca çok cömert davrandı.
Или если вам нужны актуальные сведения, выберите случайную чёрную семью и спросите их как щедра эта страна была к ним.
Amerika'nın kendilerine nasıl cömert davrandığını bir sorun.
Хозяйка дома, Умна, щедра, степенна.
- Ah, delikanlı.
И леса, где бродят звери - Так щедра наша земля.
Annem sosyalizmin gelişimine katkıda bulunuyordu.
То я щедра с ним буду, как и вы.
O yüzüğü asla çıkarmayacağınıza yemin etmiştiniz.
Одетт была очень щедра.
- Odette çok cömert birisiydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]