Щелей translate Turkish
42 parallel translation
Слишком сильный удар киркой внутри этих стен и со всех щелей начнет сыпаться песок, который перекроет проход.
Kazmayı o eski duvarlara vuracak olursanız, bir toprak kaymasına neden olursunuz. İçeri girmek imkansızlaşır
... всего государства, повторяю : государства, пока угроза мирового коммунизма не выдавлена из всех щелей нашей великой страны.
.. Cumhuriyetin, "cumhuriyet" i tekrar et,.. ... ta ki uluslararası Komünizm tehlikesi bu büyük ulusun her bir köşesinden temizlenene kadar.
Три : крепкие зубы, идеальное состояние, без щелей.
Üç ; dişleri sağlam, kusursuz durumda, hiç dolgu yok.
Ваше укрытие не без щелей.
Saklandığın yer su geçirmez değildir.
Карандаш нужно проводить таким образом, чтобы он не касался краев щелей.
Kalem açıklığı takip etmek zorunda, köşelerine değmeyecek şekilde.
Не знаю, русские лезут из всех щелей!
Ne bileyim? Galiba Ruslar kuşatmayı yerden yardılar.
Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном ; но зато Из всех щелей полезли в знать людишки, Кого вчера и знать никто не знал.
Bendeniz utanç içinde, soylular hor görülmekte iken iki gün önce beş para etmeyecek soysuzları soylulaştırmak için her gün büyük payeler dağıtılıyor.
Mы выкурим их из щелей и разберемся с ними.
Onları ortaya çıkartıp uğraşalım.
- Не пахнет. Ни углов, ни щелей, достаточно больших, что бы припрятать голову.
Koku yok, bir başı saklamak için kuytu bir yer de yok.
Они лезут из всех щелей.
Ortaya çıkıyorlar.
Теплеет, и ящерицы вылезают из щелей и направляются в низину к узкому ущелью.
Gün ilerleyip ısındıkça kertenkeleler çatlaklarını terk eder ve vadinin içlerine doğru ilerlemeye koyulur.
Не оставляйте щелей!
Hiç aralık bırakmayın!
Когда мы вышли из дома, они вдруг повылазили изо всех щелей.
Onlardan kurtuldun mu?
Люблю, как все вылезают из щелей в делах по типу такого.
Böyle davalarda insanların inlerinden çıkmasını seviyorum.
На ней полно щелей и дыр.
Boşluk ve delikler dolu.
Решить, что он шибко умный и у него деньги из всех щелей лезут, гораздо приемлемей с общественной точки зрения, чем спросить себя : "Почему все мои парни мешают меня с дерьмом?"
İyi eğitimli, ortalama üstü kazanan ve sosyal ortamda benden daha kabul edilebilir olduğunu varsayarsak çıktığım erkekler neden bana hep paçavraymışım gibi davranıyor?
Светлые слабы, а всякие голодные твари вылезают из щелей и мутят нам воду.
Aydınlık taraf zayıf ve aç gözlü sürüngenlerin hepsi bizim sınamak için yuvalarından çıkıyorlar.
Твое дерьмо льется из всех щелей.
Saçmalıktan başka bir şey ilettiğin yok, bir ayakçının ağzından hem de.
Шлюзы пробиты и вода хлещет изо всех щелей.
Baraj kapakları açıldı ve işimiz bitti.
Так, жертва - женщина, обычно я сказал бы, от 20 до 30ти, но в этом случае, от 30 до 31го, основываясь на том, что реберногрудинные сочленения гладкие, есть только несколько щелей, контур краев ребер четкий, без выступов.
Ee, maktül dişi, Diyebilirim ki, 20'li yaşların sonuyla 30'luların başında,... ama şöylesi bir durumda,... kaburgalarının durumuna ; ağzı keskin bir cisimle açılan ve az sayıda olan yaralara ve hiç çöküntü olmamasına dayanarak yaşının 30 ya da 31 olduğunu söyleyebilirim.
Из всех щелей выползают тёлки.
Ve gökten amcık yağıyor!
Здесь нет щелей и пробоин.
- Delik ya da sızıntı olan bir yer yok.
Постоянно какает, кидается едой, В общем "случайные взрывы из всех щелей."
Altına yapma, kusma, her ağzını açtığında çığlık atması.
Завалить их этим из всех щелей.
Yanlı yayın yapar yüzlerine yüzlerine vururuz.
ћало мы их топили. ак крысы трюмные, изо всех щелей лезут.
Onları boğmalıydım. Fare gibi geri geliyorlar.
Каждый раз, когда мама выключала свет, монстры лезли из всех щелей.
Annem ışıkları her kapattığında duvarlarda gezinmeye başlarlardı.
Без сомненья всякие придурки полезут из всех щелей.
Şüphesiz, bu konu yüzünden ortaya atılan birkaç tane manyak çıkacaktır.
Их я не нашел, но мне удалось отыскать вот это в одной из щелей.
Lamba yoktu ama müştemilatın arasında bunu buldum.
Не его вина, что чудовища продолжают лезть из всех щелей.
Canavarların birden ortaya çıkması onun suçu değil.
Самые дальние родственники старой женщины вылезли из всех щелей, чтобы поживиться.
Yaşlı kadının en uzak akrabaları birden peyda olmuşlardı.
Тут еще уйма копеечных щелей, в этом Городе с Низкой Самооценкой.
Özsaygısı Düşükler Şehrinde daha bir sürü bir puanlık var.
Да у меня мужественность из всех щелей прет.
Erkeği kıçımdan çıkarırım ben.
Как же меня бесит твой позитив, прущий из всех щелей.
Pollyannacılık oynaman senden nefret etmemi sağlıyor.
Когда вам уделяют внимание, а вам всегда уделяют, вы просто сочитесь со всех щелей.
Birileri size ilgi gösterdiğinde, ki her zaman gösteriyorlar sonra hemen ağzınızın suyu akıyor.
Все эти рассказы, дикие заявления, лезущие из всех щелей - все это порождает дурные толки. Они хотят это прекратить.
Bütün o hikâyeler, ortaya çıkan bütün çılgınca ithamlar kötü reklam oldu, artık bitirmek istiyorlar.
Боль во всем теле, течь из всех щелей, а потом... сверхчувствительность в свету и звуку.
Tüm vücutta ağrı, her yerinden su sızması ve ışığa ve sese aşırı duyarlılık.
В те месяцы, когда тебя не было, ничто сверхъестественное не выползало из щелей, многое накопилось.
Ortadan kaybolduğun zaman doğaüstü hiçbir olay yaşanmadı ben de kişisel şeylerle ilgilendim.
Все виды дьяволов вылазят из своих щелей, чтобы нанести удар по мне.
Türlü türlü şeytanlar beni vurmak için deliklerinden çıkıyorlar.
Все знают, что существует некое окно времени перед свадьбой, в котором какой-нибудь удивительный человек лезет из всех щелей и пытается украсть невесту.
Herkes bilir ki, bütün düğünlerde mükemmel bir kişi birdenbire çıkıverir ve gelini çalar götürür.
У NSFNET привлекательность из всех щелей.
NSFNET'ten resmen seks damlıyor.
Все что нужно сделать сейчас Трише, это отпить глоток и у нее рванет из всех щелей, прямо здесь, перед всеми.
Tamam, şimdi Tricia'nın yapması gereken bir yudum içmek ve sonra 3 deliğinden birden herkesin önünde fışkıracak.
- Статуи лезут изо всех щелей, и у нас нет снаряжения, чтобы добраться до "Византии".
Heykeller her taraftan yaklaşıyor ve