Щелкнул translate Turkish
35 parallel translation
Щелкнул телефон, и я подумала, что вы положили трубку.
Telefonu kapattığınızı düşündüm.
Но все равно он щелкнул по ссылке.
Ama yine de siteyi tıklamadan edemedi.
Я очень сильно сомневаюсь, что его убили за то, что он щелкнул чей-то скандал.
Birinin dekoltesini fotoğrafladığı için öldürüldüğünden şüpheliyim.
И как будто выключатель щелкнул.
Bir dakika önce elde edilebilir ve sıkıcı iken, bir dakika sonra...
Я вынул его, щелкнул, и тут появился крохотный шар света.
Ben de onu aldım, tıkırdattım. Küçük bir ışık küresi belirdi.
Я и забыл, потому что это было так легко - просто навел и щелкнул.
Bu kadar kolay olduğunu unutmuşum. Tek yapmam gereken, işaretlemek ve tıklamak.
- Он, вот так, щелкнул пальцами, и Грегори...
- Şu şıklatmayı yaptı ve Gregory...
Курок щелкнул.
Doldurulan bir silah.
Ты забываешь о том, что и мой выключатель щелкнул в этом городе.
Benimde düğmeyi burada kapattığımı unutuyorsun.
Он щелкнул выключателем, и Хак опять убивает.
Anahtarını çevirdi ve Huck öldürmeye başladı.
Где-то в его голове, щелкнул переключатель.
Kafasındaki bir yerde, bir sigorta attı.
Когда он понял, что она в движении, он щелкнул выключателем и... вуаля.
Harekete geçtiğini duyduğunda tetiği çekti, ve... voilá.
Ой! Ты только что щелкнул меня по носу?
Burnuma mı vurdun sen?
— Не, я не знаю, чувак. — Он меня по носу щелкнул.
- Evet, burnuma vurdu.
И я не знаю, что случилось или когда, но как будто выключатель щелкнул.
Ne oldu veya ne zaman oldu bilmiyorum ama şalterin inmesi gibiydi.
♪ Инди кнутом щелкнул ♪ ♪ Тор молотом промахнулся ♪
Indy'nin kamçısı şakladı Thor'un çekici ıskaladı
Свобода не нужна. Я щелкнул переключателем.
Özgür iradeye ihtiyacım yok, şalteri indirdim.
Ты щелкнул свой переключатель, не так ли?
insanlık duygularını kapattın değil mi?
устроить тебе взбучку и теперь она чтобы ты щелкнул выключателем.
Sana dersini vermek. Onu moda sokuyorsun. Şimdi de düğmeni kapatmak istiyor.
я должен попытаться. но страх - эмоция как я щелкнул своим переключателем
Belki de şansımı denemeliyim. Üzgünüm, Matt, biliyorum bu beni korkutmalı. Ama korku bir duygu.
Я несколько раз щелкнул.
Arka arkaya çoklu çektim.
Зато щёлкнул её с расстояния 120 метров.
Onun resmini 120 milimetre zoomla, 1000 metreden çektim.
- Зачем ты щёлкнул меня по яйцам?
- Sen hayalarıma mı vurdun?
... я щёлкнул тебя по тому месту, где у мужика должны быть яйца!
Hayalarının olması gereken yerdeki boş torbaya vurdum.
- Щелкнул.
İşe yarayacak.
Ну, и где ты его щелкнул?
Nerede çektin bunları?
Может, он ещё щёлкнул каблуками три раза?
Topuklarını da üç defa yere vurdu mu?
Есть, он щёлкнул.
Tamam, ses geldi.
Будто кто-то щёлкнул переключателем - и начались сплошные солнечные дни.
Sanki birisi bir düğmeyi çevirdi de, güneşli günler birbiri ardına gelir oldu.
Щёлкнул выключателем - вот тебе и прямая линия.
Bir tuşa bas, çizgi düzleşsin.
Он щёлкнул пальцами, и моя жизнь...
Parmağını bir şıklatmasıyla tüm hayatım...
Что меня выдало? Ты сказал "Идея" и щёлкнул пальцами.
- Aha deyip parmaklarını şıklattın.
Все хотят, чтобы я просто щёлкнул переключатель, вернулся к тому, кем я был, но я не могу.
Herkes eskiden olduğum bene dönüştürmeye çalışıyor ama artık o kişi olamam.
Ты не почувствовала то, что я. Чем бы он там ни щёлкнул, это сработало. Не знаю.
Benim hissettiğimi sen hissetmedin.
Я хочу знать, зачем Фоли щёлкнул нас по носу.
Foley'nin işimizi neden baltaladığını öğrenmem gerek.