Щепки translate Turkish
82 parallel translation
Да. Наведи там шороху, чтобы щепки летели.
Üzerlerine öyle bir çökün ki, bir daha toparlanamasınlar!
Оно пробило нам правый борт. И в щепки разнесло корму.
Sancak tarafımızda denize daldı ve bize iskele tarafından çarptı.
- Лес рубят - щепки летят! - Неправда!
- Yontulan ağacın yongalarının uçması gerekir.
Все крупные города они разнесли в щепки.
Bütün büyük şehirlere saldırdılar... ve hepsini harabeye çevirdiler.
Как они попадают внутрь? Открывайте дверь, покойники, а не то мы разнесём её в щепки. и вытащим вас за верёвки, на которых вы повесились!
Kapıyı açın, Ölü İnsanlar, yoksa biz kırıp içeri gireceğiz... kendinizi astığınız iple sizi sürükleyeceğiz.
Мой прекрасный бар, всё, что у меня было, они разнесли в щепки.
Güzel büfem, sahip olduğum her şey bu çatışmada yok oldu.
Я выбежал на улицу, и он разбил его в щепки об стену.
Dışarı koştum, oyuncağı duvara vurup paramparça etti.
Зубы как у льва, голова как у медведя, когтями может разнести в щепки бревно.
Aslan gibi dişler ve Ayı kafası, Pençeleri her şeyi parçalıyor.
Разрез забрала узок, но щепки могут в него проникнуть.
Siperlikteki yarık dardır. Ama kıymıklar oradan geçebilir.
Последний раз когда она тебя видела ты превратила кресло в щепки!
Yani, seni son gördüğünde.. ... şu küçük düğün sandalyelerini kibrit diye kullanıyordun.
От этого вечно отлетают щепки.
Bunun kıymıkları çok kötü batıyor.
Может, мы действительно щепки, плавающие за бортом?
Eğer biz gerçekten de masadaki piyonlarsak.
Ну, пни там всякие, щепки, это всё потом по топкам разошлось, такое дело.
Kütükler ve enkazlar siperleri doldurmada kullanıldı.
Щепки?
Kıymıklar mı?
Тогда финские истребители разнесут этих русских в щепки!
O zaman Finli savaş uçakları onları parçalara ayırır!
Мисс Фонг завалила тебя по математике. А щепки соответствуюттвоей бите.
Ve yemek çubuklarındaki izler tam olarak seninkilere uyuyor.
Лес рубят - щепки летят.
Göz ardı edilebilir kayıplar.
Лес рубят - щепки летят. Без этого не бывает в нашей работе. Он еще дышал, а ты стирал отпечатки пальцев в его комнате.
Bak, bu olay eğer böyle olmasaydı, o eğer ölmeseydi sen de arkamdan vurup "iyi iş" demeyecektin.
Или разнести что-нибудь в щепки.
Parçalayacak bir şey.
Щепки летят!
Splash Log!
Один в вид в форме щепки и ещё два удлинённых. Я не знаю, что это.
Bir tane gümüşi, iki tane ince uzunlardan.
А зaтем paзнесём иx в щепки.
Yelkenleri açın ve rüzgarla düz gidin.
И лодочный сарай в щепки Это было дерево м-р.
Kayıkhane de pestile döndü.
Бомба попала в сад к соседям, весь дом в щепки.
Bomba komşunun bahçesine düştü ve bütün ev harabeye döndü.
Пенни, если бы цинизм мог сжигать калории, мы бы все были худы как щепки.
Penny, alaycı davranışlar kalorileri yaksaydı hepimiz tırmık gibi ince olurduk.
А ну быстро сдавайтесь пока мы не разнесли ваше суденышко в щепки!
Geminizi ateşe vermeden önce ganimetlerinizi verin bize!
Глотает куриные крылья И кости как щепки жует.
Silip süpürürken tavuk kanatlarını ihmal etmiyordu kemikleri de yutmayı.
Чжун Хo он выбил практически все зубы, а детективу Квону разнес в щепки коленные чашечки
Jung-ho'nun dişleri gitmiş. Kwon'un dizi burkuk.
Я куплю круизный корабль, разнесу всё внутри в щепки и затем превращу его в особняк на воде.
Bir yolcu gemisi alıp, delik deşik edip yüzen bir köşk yapacağım.
Ну, разбилась в щепки.
Çıkmaz sokak dar geldi.
Однако, я буду счастлива, порекомендовать вам другую чайную, где сосновые щепки, возможно, являются приемлимой частью дресс-кода. Ласси, у тебя нет предварительного заказа.
Ancak, kozalak kırıntılarının kıyafet zorunluluğunun kabul edilebilir bir parçası olarak görüldüğü çay servisini tavsiye etmek beni daha fazla mutlu eder.
Пианино в щепки!
Piyano mahvoldu ya!
И если ты не отпустишь нас сейчас, он ворвется сюда на своей Ночной Фурии и разнесет весь твой флот на щепки!
Hemen bizi birakmazsan Gecenin Öfkesi ile burayi yakip yikar... -... ve bütün gemi filon baliklara yem olur.
Моя любимая работа была делать щепки, за что меня прозвали "Щепкоруб".
En sevdiğim iş odun kırmaktı. O yüzden bana oduncu derlerdi.
Через 30 секунд она разлетится в щепки.
Otuz saniye içinde havaya uçacak.
- Брось Дэнни, когда рубишь лес - щепки летят.
Hadi ama, her zaman tekerleğe bir çomak girer değil mi Danny?
Вы видите, что я могу разнести вас в щепки абсолютно безнаказанно.
Görebileceğin gibi hiç zarar görmeden sizi havaya uçurabilirim.
В общем, я нашел фрагменты одежды, личинки насекомых, деревянные щепки и кровельный картон.
Pekala, kıyafet parçaları, böcek larvaları kıymık ve çatı kaplaması buldum.
Во время борьбы такие большие щепки отламываются, когда отдергивают оружие.
Eline bu büyüklükte bir kıymık battığına göre, hızla savrulmuş olmalı.
Стружки, осколки, черепки, фрагменты, щепки, куски, комки, обрывки.
Kırılmalar, dağılmalar, çatlamalar, parçalanmalar, bölünmeler toplanmalar, sıyrılmalar...
Ты действительно хочешь двигаться дальше? Достань топор и разнеси его в щепки.
Hayatına devam etmek istiyorsan al eline bir balta, paramparça et masayı.
- Каждый раз... - Я считаю, что мое сердце просто разрывается на щепки для тебя,
Her seferinde seni görünce kalbimin küçük bir dilimi sızlıyor.
Если хоть один человек перейдет этот мост, Готэм разнесет в щепки.
Bir kişi bile köprüden geçerse Gotham cehennemi boylar.
Такая огромная толпа разнесет дом в щепки.
Bu büyüklükteki bir sürü evi başımıza yıkar.
Каждый раз, когда я двигаюсь, щепки перемещаются внутри меня.
Her hareketimde tahtalar içime doğru geçiyor.
Где правду рубят так, что щепки летят!
Gerçeğin yüzünüze tokat gibi indiği şov.
Это видео - это пуля в сердце Аластора, и я вышибу тебе мозги и разнесу это место в щепки, но я не уйду отсюда без него.
Bu video Alastor şirketinin kalbini delecek olan kurşundur, bunun için seni ağlatana kadar dövebilirim ama bunu almadan gitmem.
Щепки на перекладине должны быть направлены в противоположную сторону.
Kirişteki kıymıklar... karşı yönü göstermeli.
Бывает и хуже [04x09] Рождественская канитель Нельзя собрать палку, разбитую в щепки, Нельзя забрать слово, слетевшее с уст.
çeviri : samet _ 419 # bu bir çan şimdi çalamazsın # # bu bir şarkı şimdi söyleyemezsin # # bu bir hediye asla geri alamazsın # # en iyisi şimdilik... # #... evlenene kadar bekleyin #
Мебель в щепки, стекло вдребезги.
Her yerde parçalanmış mobilyalar ve cam kırıkları.
Лес рубят - щепки летят.
Eğer ağaçlar yontulacaksa yongalar havaya uçar.