Щёлкнул translate Turkish
35 parallel translation
Зато щёлкнул её с расстояния 120 метров.
Onun resmini 120 milimetre zoomla, 1000 metreden çektim.
- Зачем ты щёлкнул меня по яйцам?
- Sen hayalarıma mı vurdun?
... я щёлкнул тебя по тому месту, где у мужика должны быть яйца!
Hayalarının olması gereken yerdeki boş torbaya vurdum.
Может, он ещё щёлкнул каблуками три раза?
Topuklarını da üç defa yere vurdu mu?
Есть, он щёлкнул.
Tamam, ses geldi.
Будто кто-то щёлкнул переключателем - и начались сплошные солнечные дни.
Sanki birisi bir düğmeyi çevirdi de, güneşli günler birbiri ardına gelir oldu.
Щёлкнул выключателем - вот тебе и прямая линия.
Bir tuşa bas, çizgi düzleşsin.
Он щёлкнул пальцами, и моя жизнь...
Parmağını bir şıklatmasıyla tüm hayatım...
Что меня выдало? Ты сказал "Идея" и щёлкнул пальцами.
- Aha deyip parmaklarını şıklattın.
Все хотят, чтобы я просто щёлкнул переключатель, вернулся к тому, кем я был, но я не могу.
Herkes eskiden olduğum bene dönüştürmeye çalışıyor ama artık o kişi olamam.
Ты не почувствовала то, что я. Чем бы он там ни щёлкнул, это сработало. Не знаю.
Benim hissettiğimi sen hissetmedin.
Щелкнул телефон, и я подумала, что вы положили трубку.
Telefonu kapattığınızı düşündüm.
Но все равно он щелкнул по ссылке.
Ama yine de siteyi tıklamadan edemedi.
- Щелкнул.
İşe yarayacak.
Я очень сильно сомневаюсь, что его убили за то, что он щелкнул чей-то скандал.
Birinin dekoltesini fotoğrafladığı için öldürüldüğünden şüpheliyim.
Ну, и где ты его щелкнул?
Nerede çektin bunları?
И как будто выключатель щелкнул.
Bir dakika önce elde edilebilir ve sıkıcı iken, bir dakika sonra...
Я вынул его, щелкнул, и тут появился крохотный шар света.
Ben de onu aldım, tıkırdattım. Küçük bir ışık küresi belirdi.
Я и забыл, потому что это было так легко - просто навел и щелкнул.
Bu kadar kolay olduğunu unutmuşum. Tek yapmam gereken, işaretlemek ve tıklamak.
- Он, вот так, щелкнул пальцами, и Грегори...
- Şu şıklatmayı yaptı ve Gregory...
Курок щелкнул.
Doldurulan bir silah.
Ты забываешь о том, что и мой выключатель щелкнул в этом городе.
Benimde düğmeyi burada kapattığımı unutuyorsun.
Он щелкнул выключателем, и Хак опять убивает.
Anahtarını çevirdi ve Huck öldürmeye başladı.
Где-то в его голове, щелкнул переключатель.
Kafasındaki bir yerde, bir sigorta attı.
Когда он понял, что она в движении, он щелкнул выключателем и... вуаля.
Harekete geçtiğini duyduğunda tetiği çekti, ve... voilá.
Ой! Ты только что щелкнул меня по носу?
Burnuma mı vurdun sen?
— Не, я не знаю, чувак. — Он меня по носу щелкнул.
- Evet, burnuma vurdu.
И я не знаю, что случилось или когда, но как будто выключатель щелкнул.
Ne oldu veya ne zaman oldu bilmiyorum ama şalterin inmesi gibiydi.
♪ Инди кнутом щелкнул ♪ ♪ Тор молотом промахнулся ♪
Indy'nin kamçısı şakladı Thor'un çekici ıskaladı
Свобода не нужна. Я щелкнул переключателем.
Özgür iradeye ihtiyacım yok, şalteri indirdim.
Ты щелкнул свой переключатель, не так ли?
insanlık duygularını kapattın değil mi?
устроить тебе взбучку и теперь она чтобы ты щелкнул выключателем.
Sana dersini vermek. Onu moda sokuyorsun. Şimdi de düğmeni kapatmak istiyor.
я должен попытаться. но страх - эмоция как я щелкнул своим переключателем
Belki de şansımı denemeliyim. Üzgünüm, Matt, biliyorum bu beni korkutmalı. Ama korku bir duygu.
Я несколько раз щелкнул.
Arka arkaya çoklu çektim.
Я хочу знать, зачем Фоли щёлкнул нас по носу.
Foley'nin işimizi neden baltaladığını öğrenmem gerek.