Щёчку translate Turkish
67 parallel translation
О, я просто не могу не ущипнуть её за щёчку!
Yanağından makas almadan duramıyorum!
Заботливый... Дай-ка ущипну тебя за щёчку.
Dur senden bir makas alayım
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Masada, balığı keserken, bir yanağı hanımefendiye, diğerini misafire sunarız.
Только в щёчку.
Yanaktan.
За поцелуй в щёчку.
O halde bunu ödev yap
Их брачные объятия - это немного больше, чем просто поцелуй в щёчку.
Çiftleşmeleri yanaktan alınan bir buseden biraz daha fazladır.
Этот переключатель так легко нажать, как ущипнуть за щёчку ребёнка.
Bu düğme hafif dokunuşla çalışıyor. Bebeğin yüzünden makas alır gibi.
Могу я только в щёчку?
Bir yanak alabilir miyim?
если позволишь поцеловать тебя в щёчку.
Bu çok kıymetliydi Finn. Yanağından öpmeme izin verirsen özrünü kabul ediyorum.
К тебе просто подходят старички, треплют за щёчку и вручают облигацию.
Yaşlı insanlar yanına geliyor, yanağını sıkıyor ve tasarruf bonosu veriyor.
- И в эту щёчку - от папочки.
Baban içinde bu yanaktan. Hadi bakalım.
А они до сих пор треплют меня за щёчку, будто я сраный ребёнок.
Hâlâ çocukmuşum gibi yanağımdan makas alıyorlar ulan.
Я... я хотела попасть в щёчку.
Yanağından öpecektim. Evet!
Девчонки, потрогайте мою щёчку!
Kızlar yanağıma baksanıza.
Я схватила в руки пальто, поцеловала в щечку жениха,
Karakol bölgesine çağırttın. Paltomu aldım, nişanlımı yanağından öptüm,..
- Дай я поцелую тебя в щечку.
Yüzünü öpeyim.
- Дружеский поцелуй в щечку!
- Yanağıma platonik bir öpücük kondurdu.
- Только в щечку.
Uh, uh, uh...
Ты целовал ее в щечку, а?
Arka tarafını öptün mü?
Я бы прогулялся с тобой, взял тебя за руку поцеловал бы в щечку, но я не в том положении.
Seninle yemeğe çıkar, elini tutar, yanağını öper, cilve yapardım. Ama bunu yapacak pozisyonda değilim.
Ущипни ее за щечку, отойди и наблюдай сияние.
Yanaklarını çimdikle de nasıl parladığını gör.
А в щечку меня разве не поцелуешь?
Yanaktan bir öpücük ister misin?
Прямо в щечку.
Tam ağzının ortasına.
Это был просто поцелуй в щечку. Неважно.
Sadece yanağına küçük bir öpücük kondurdum.
Я поцелую вас в щечку!
Seni yanağından öperim!
В щечку?
Ne tür öpüşme?
Ну, я думаю, Лоис его не в щечку целовала.
Sanırım Lois'in öpücükleri cildin üzerini biraz geçmiş durumda.
Я поцелую вас в щечку! Миса не будет убегать!
Hey, Misa kaçmaz!
А поцеловать в щечку?
Öpücüğümü alabilir miyim, lütfen? Teşekkür ederim.
Постой, ты имеешь в виду просто чмок в щечку или горячий страстный поцелуй?
Dur ama, yanağa bir öpücük kondurmaktan mı bahsediyorsun yoksa ateşli bir öpücükten mi?
В щечку.
Yanaktan.
Многие парни перестали бы настаивать, если бы их просто чмокнули в щечку на первых двух свиданиях.
Erkeklerin çoğu ilk iki buluşmada sadece yanaktan öpücüklerle karşılaşınca ilişkiyi bitirirdi.
Ты был таким джентльменом, поцеловал ее в щечку. А на самом деле она хотела... Хорошо...
Tam bir centilmendin yanağına bir öpücük kondurmuştun ve onun aslında istediği bilirsin.
Я напьюсь и отключусь. Ты укутаешь меня, чмокнешь в щечку.
Fena içeceğim, sonra zom olacağım ve üstümü örtüp yanağımdan öpeceksin ve bir şey olmayacak.
В щечку?
Yanaktan mı?
В щечку?
- Yanaktan mı?
Эй Ух, и даже без поцелуя в щечку.
Ayrıca yanaktan hafif dokunarak da değil.
Хоть поцелуй ее в щечку!
Yanaktan öp.
В щечку... Думаю, в этом нет ничего такого.
Yanaktan bir öpücük sorun olmaz.
В щечку... думаю, в этом нет ничего такого.
Yanaktan bir öpücük... sorun olmaz.
- Я тебя даже за щечку ущипну. - Только попробуй.
- Yanağından makas alacağım.
внезапно стать очень милым поцелуй в щечку
- Görüşürüz, " birden bire yanağındaki gereksiz bir öpücüğe dönüşmeyecek.
Да все целуются в щечку, когда отмечают Новый год.
Çünkü Noel arifesinde herkes yanaktan öpüşür.
Я могу поцеловать в щечку этого милого агента ФБР и пожелать "Спокойной ночи", а затем пойти в доки и принять следующую партию девочек.
O hoş FBI ajanının yanağına bir öpücük kondurup "iyi geceler" diyeceğim ve daha sonra rıhtıma gidip kızlarımın olduğu nakliyeyi alacağım.
И не только в щечку, но и в губы.
Yanaktan da demiyorum, ağızdan.
Сделал такой прорыв в деле, и все что я получил - это поцелуй в щечку.
Muallaktaki bir olayı tamamen çözdüm. Ama sadece yanaktan öpücük alabildim.
Поцелуйте её в щёчку!
Öpücük vermeye ne dersin?
Давайте сделаем снимок, где он целует свою прелесть в щечку.
Hadi bir tane de sevgilini yanağından öperken çekelim.
Такой себе ранний ужин, завтра вечером, с поцелуем в щечку в качестве прощания, а потом возвратишься к себе.
Erken akşam yemeği, yarın gece, yanaktan iyi bir gece öpücüğü, ve sonra da geri yerlerinize dönün.
Когда ты поцеловал меня в щечку как моя бабуля?
Büyükannem gibi beni yanağımdan öptüğünde mi?
Когда ты поцеловала меня в щечку, впервые за много лет я почувствовал прикосновение другого человека.
Beni yanağımdan öptüğünde yıllar sonra ilk kez başka bir insanın bana dokunuşunu hissettim.