Эвфемизм translate Turkish
98 parallel translation
Хорошенький эвфемизм.
Gözaltı mı? Ne güzel kılıf uydurmuşsunuz.
Это не эвфемизм.
Mecazi anlamda söylemiyorum.
Когда она сказал, что ей нужно что-нибудь чтобы согреть Пушистика, я подумал, что это эвфемизм, но...
Sıcak tutması gereken bir şeyi olduğunu söyledi. Ben ise utandığından öyle konuşuyor sandım.
Знаешь, ты должен переплыть ров, вышибить дверь замка, завалить дракона! И это не эвфемизм!
Biliyor musun bence denizleri yüzerek geçip kalenin kapısına dayanmalı ve ejderha ile dövüşmelisin.
Благодарю за эвфемизм.
Bu örtmeceyi çok sevdim.
Эвфемизм : замена грубого выражения вежливым.
örtmece : kaba bir ifadenin kibar bir sözle yumuşatılması
Это что теперь новый эвфемизм используемый на МТВ в наши дни?
Bugünlerde MTV'deki moda laf bu mu? Saati unuttuk?
Я был главой Комитета особых оборонительных ассигнований Сената. Это эвфемизм секретных операций.
Senato'dayken Özel Savunma Tahsis Komitesi'nin başındaydım, örtülü operasyonlar için bir paravan.
Я подыскивал эвфемизм, чтобы это сказать, но да.
Bunu söylemek için bir deyim arıyordum, ama... evet.
Интересный эвфемизм.
Üstü kapalı konuştun.
Разве "странный" это теперь новый эвфемизм из гетто для слова "привлекательный"?
"Garip", halk arasında "seksi" mi demek?
Эвфемизм из гетто?
- Halk arasında mı?
Я пропустил этот эвфемизм?
Bu benzetmelere çok mu yabancıyım?
Боже, надеюсь это был эвфемизм.
Tanrım, umarım bundan rahatsız olmuyorsun.
Это эвфемизм - развеяться?
Bu bir örtmece mi? Bir içki...
- Вообще, забудьте про эвфемизм.
- Örtmeceyi unut.
Может, гемофилия - лишь викторианский эвфемизм.
Hemofili belki de Viktorya dönemine ait bir edebi kelamdır.
Это был не эвфемизм.
Kinaye yapmıyordum.
Это эвфемизм.
Böylesi kulağa daha hoş geliyor.
Вообще-то я просто пытался придумать очередной эвфемизм для секса.
Aslında, seks için başka bir kelime oyunu yapmaya çalışıyordum. - Ben de.
Неплохой эвфемизм, но если точнее, я был для них боксёрской грушей
Bu eşek sudan gelinceye kadar dayak yemenin bugüne kadar duyduğum en iyi tasviri.
- Это эвфемизм.
- Kibar ifadesiyle.
Здесь слово "хозяйки" это эвфемизм.
Burada hostes demek "edebi kelam" demektir.
Вы знаете, что такое "эвфемизм"?
"Edebi kelam" ın ne olduğunu biliyor musun?
Это не эвфемизм.
Benzetme yapıp durmayın.
Это эвфемизм для "Ты, черт, слишком стара, чтобы" выходить из шкафа "?
"Siz ikiniz cinsel tercihlerinizi açıklamak için çok yaşlısınız" ın edebi şekli miydi?
Это просто эвфемизм для "Выйди вон!"
Bu sadece "Buradan kaybol" demenin nazik bir yolu.
"Карьеры" - это эвфемизм того, о чем в действительности разговаривали пилоты :
"Kariyerleri" sözcüğü aslında pilotların gerçek konusuna yönelik bir örtmece idi :
Боже, надеюсь, это эвфемизм.
Umarım edebiyat parçalamışsındır.
" ж и не знаю, какой эвфемизм подобрать к этому вашему комитетуЕ
Çerçevelettiğiniz diplomalarınız ve deri dirsek yamalı ceketlerinizin...
И нет, это не эвфемизм.
Hayır, edebikelam yapmıyorum.
Ого! Умный - - хотя и устаревший эвфемизм для недостаточного притока крови к мужскому половому органу.
Zekiceydi, tabii her ne kadar erkek cinsel organına kan gitmemesini örtmede modası geçmiş bir söylem olsa da.
Ну, d.O.J. Это всего лишь эвфемизм для военно-промышленного комплекса.
Yani A.B sadece, asker ile hükümet arasında bir örtmece rolünde.
К чему этот эвфемизм?
Kibarlık mı ediyorsun?
И уже сейчас они начинают говорить о том, чтобы сделать ее интерактивной. что, как я подозреваю, просто эвфемизм для "поменьше книжек".
bunu zaten düşünmüşlerdir biraz daha interaktif birşey olucakmış, bence bunun anlamı "çok fazla kitap olmayacak."
Я знаю, знаю Это... я... это... Это был эвфемизм.
Sadece örtmeceydi.
Если это, конечно, не изощренный эвфемизм для побоища.
Bu, katliam için yapılan bir örtmece değilse ne? Telefonlar çalışmıyor. Orada yaşayan tanıdığım birisini aramaya çalıştım.
Ты осознаешь, что "точечный удар" - это эвфемизм для вакуумной бомбы, способной разрушить весь этот квартал?
"Nokta operasyon" dedikleri şeyin bütün bu bloğu yok edecek kadar güçlü therobarik bir savaş başlığına dendiğinin farkında mısın?
Ты когда-нибудь играл в бильярд со связанными руками? ( Эвфемизм : заниматься сексом, когда не встал )
Kör kütük sarhoşken sertleşmeyi denedin mi hiç?
Это не эвфемизм, Фил.
Üstü kapalı söylemiş olmadın, Phil.
Кролик умер * ( * эвфемизм для положительного теста на беременность )
Tavşan öldü.
Нет, это не эвфемизм.
Hayır, gerçek manada tabi ki.
Это эвфемизм.
Edebi kelam yaptım.
И это не эвфемизм.
Düzmece değil.
Это не сексуальный эвфемизм.
Cinsel benzetme yapmıyorum.
Оглядываясь назад, возможно, это был эвфемизм.
Geçmişe baktığımızda, bu edebikelam da olabilirdi.
- Я думаю, что это эвфемизм для другого слова на "Б".
- Sanırım, bu "B" ile başlayan diğer kelimeye bir gönderme.
Ну разве это не отличный эвфемизм, для оскорбления моего профессионализма.
Sizce de bu benim uzmanlık alanıma yapılan bir edebi kelâm değil mi?
Это, кажется, эвфемизм для...
Geçen hafta, elbisemi kaça aldığımı ve hala Flo teyzemin beni ziyaret edip etmediğini sordu. Bence bu bir şeyleri ört bas etmek...
Это эвфемизм?
- Edebikelam mı yapıyorsun?
Это эвфемизм?
- Mecaz mı yaptın?