Экипажи translate Turkish
33 parallel translation
Экипажи лодок были подобраны. На Стромболи всего четыре лодки.
Stromboli'de topu topu dört tekne olduğunu biliyor muydun?
За деревьями виднелся большой серый деревянный дом с крыльцом, ставнями, балконом и маленьким садиком, а рядом конюшня и в ней рядами старые экипажи.
Çimenliğin ötesinde, büyük gri bir ahşap ev vardı sundurması ve küçük bir bahçeye bakan balkonu vardı hemen yanında da içinde eski el arabaları sıralanmış bir ahır.
Не хочу иметь с этим ничего общего. Хочу шелковые платья, красивые экипажи и приятно пахнущего мужчину.
İstediğim Doğu'ya geri dönmek, Batı değil ve eninde sonunda oraya ulaşacağım, görürsün!
Если бы это был не город, а мозг, то здесь были бы и экипажи, и железная дорога, и автобусы - все действовало бы одновременно, мешая друг другу, соревнуясь.
Eğer bu beyin olsaydı, hem troleybüsleri hem treni, hem otobüsleri aynı anda rekabet içinde çalışıyor görebilirdik.
" нас есть моторизованные экипажи, называемые автомобили.
Otomobil denen motorlu taşıtlar olacak.
Корабли Звездного Флота пропадали в Гамма квадранте годами, и их экипажи... храбрые солдаты, воины Федерации пропали без вести.
Yıldız filosu gemilerini ve onların mürettebatlarını, cesur askerleri arıyoruz. Federasyonunun isimsiz savaşçıları.
Экипажи "Свободы" и "Независимости" на борту.
Independence, tüm ekibiyle harekete geçti.
Это межзвездные экипажи.
Onlar yıldızlararası yolculuk edenler.
Экипажи из двух человек, и, что самое главное, все корабли ограничены досветовыми скоростями.
Mürettebat iki kişi ve en önemlisi tüm gemiler ışık altı hızda gitmek zorunda.
Экипажи первых трех машин - по местам, возвращаемся на базу.
İlk üç araca binilecek, üsse geri dönüyoruz.
Экипажи на месте?
Olay yerinde birim var mı?
Все экипажи бывают дома намного чаще, чем ваша команда.
Bütün gemiler Nebuchadnezzar'dan iki üç kez daha fazla geri döndü.
Мой юный друг, назначаю вас моим личным полководцем. Я жалую вам замок, лошадей, экипажи и пансион.
- Size benim özel generalim olmanızı teklif ediyorum.
Эти ужасные экипажи.
Nasıl da tiksiniyorum onlardan!
Вспомогательные экипажи прикрывают все возможные пути отхода.
Yedek birimlerin, olası kaçış yollarını kapatmasını istiyorum.
32, по-моему, включая экипажи трёх ходунов.
3 Walker mürettebatı da dahil, sanırım 32 kişi.
Мне позвонить, чтобы подали экипажи?
Arabaları çağırttırayım mı? Olabildiğince çabuk gitmeliyiz.
Уже не круто грабить экипажи.
Bu artık iyi bir soygun olmaktan çıktı.
К сожалению, я не модернизировал мои рыболовные экипажи. Они неправильно обращаются с моим оборудыванием.
Ne yazık ki balıkçı tayfamı pek adam edemedim.
Вместо скота - ничего не подозревающие экипажи.
Umulmadık kişi yerine, umulmadık nakliyeyi bekliyorsun.
Мне и моей команде в этот раз придется быть начеку, поскольку у вас прекрасные корабли и подготовленные экипажи.
Ben ve mürettebatım, bu yıl çok dikkatli olacağız çünkü gemileriniz müthiş, adamlarınız hazır görünüyor.
Или ебучие конные экипажи.
Ya da faytonları.
Просто... эти экипажи такие странные.
Sadece bu taşıtlar bir garip geliyor.
Экипажи танков США пережили солидные потери в боях против более совершенных вражеских танков.
Düşmanın gelişmiş araçlarına karşı Amerikan Tankçıları büyük kayıplar vermiştir. Olumsuz. Her şey buraya kadarmış.
Робертсоны улучшают свои экипажи.
Robertsonlar ekibini geri çekiyor.
184.636 ) } Японцы начали наступление 218.636 ) } вглубь провинций Чолла и Кёнсон. 219.636 ) } 25-го августа - крепость Чонсу. 239.636 ) } приближаясь к столице... 339.636 ) } отстраивая корабли и набирая экипажи.
1592'den beri ilk defa Japonlar Joseon'un Jeolla eyaletini yağmalamaya başladılar. 16 Ağustos'ta Namwon Kalesi, 25 Ağustos'ta ise Jeon-Joo Kalesi kuşatma altına alınmıştı. Artık Japon ordusu vahşetle kuzeyde daha da ilerleyerek başkenti almaya çalışıyordu.
Особенно до того, как появились машины, а были только экипажи, люди всё время оставались на ночь.
Özellikle de arabalardan önce, sadece atla yolculuk yaparlarken,... insanlar hep burada kalırlardı.
Ты можешь тратить деньги на модное платье и экипажи.
Şık kıyafetlerin ve lüks arabaların içinde paranla gösteriş yapabilirsin.
Все экипажи в Бат и Саутгемптон обыскиваются, Ваше высочество.
- Bath'e ve Southampton'a giden tüm vagonlar arandı majesteleri. - Neyi, kimi aradınız?
Переставить те экипажи.
Aletlerin yerini değiştirin!
Вам нравятся открытые экипажи?
- Üstü açık arabaları sevdiniz mi?
Посмотри, какие еще экипажи пролетали над Филадельфией в ту ночь. Ясно.
- Anlaşıldı.
Экипажи там больше не останавливаются.
At arabaları artık orada durmuyor.